Этические перевод на английский
85 параллельный перевод
Не с чего. Полагаю, вы дали ему достаточно веские "этические" основания, так что естественно, он вам доверяет.
I suppose you gave the right "ethical" reasons for him so naturally he does trust you.
Оба отвергали общепринятые религиозные, социальные, национальные, и этические доктрины.
Both demonstrated disbelief in many orthodox religions, in social doctrines, national and ethnic.
Этические вопросы, которые обнаруживает эта история, каждый из вас разберёт самостоятельно.
Please consider the moral problems... that emerge from that story as your homework
Если опустить этические соображения, это как минимум невыгодно.
It's just plain bad for business.
Некоторые этические, моральные или религиозные убеждения,..
Some ethical certainties, moral or religious.
Существуют лингвистические, математические, этические и религиозные проблемы. Но истинных философских проблем не существует.
There are... linguistic, mathematical, ethical, logistic and... religious problems, but there are no genuine philosophical problems!
Затем его этические подпрограммы дали сбой.
His ethical subroutines then took over.
А этические нормы ничего не значили для вас?
And ethical considerations, they mean nothing to you?
Сейчас не время и не место обсуждать морально-этические проблемы.
This isn't the time or the place to get into it.
Не вам осуждать мои этические ценности.
You're hardly one to question my ethics.
Я не знаю, куда нас заведёт эта история, поэтому, думаю, нам стоит обговорить некоторые этические моменты, которых мы с вами будем придерживаться.
I don't know where this story is going. But there are a few ethical ground rules we should get out of the way.
Но у меня есть этические границы. Уверен, что и у вас тоже. Он пытается воссоздать свою жену.
He's not looking to clone a new heart here, or a lung, but a human being.
Поддерживать ваши медицинские и этические стандарты, поскольку вы боретесь с фанатизмом и нетерпимостью команды.
To uphold your medical and ethical standards as you struggle against the crew's bigotry and intolerance.
Этические понятия, которые они закрутили вокруг твоей шеи чтобы тащить тебя туда, куда они хотят.
Concepts of morality they've forced around your neck to yank you wherever they please.
У меня есть этические обязательство честно сообщать о моем заключении.
I have an ethical obligation to report my conclusions honestly.
Голос Хэлен Томас, корреспондента в Белом доме Не считает ли Белый дом, что бывший президент Буш и бывший госсекретарь Джим Бейкер нарушают этические нормы, когда используют свои связи с мировыми лидерами, представляя интересы известных дилеров вооружений группу Карлайл?
In the White House view, there is no ethical conflict in former President Bush and former Secretary of State Jim Baker using their contacts with world leaders to represent one of the most well-known military arms dealers, the Carlyle Group?
Твои жалкие этические нравоучения не поднимут Кули из могилы.
This tacky moral crusade of yours is not going to raise Hooley from the dead.
Потому что Шэрон не сможет уехать в Нью-Йорк с детьми, что, как ни странно, важнее, чем наши этические капризы.
Is because Sharon might not be able to go to New York with her children... which, shockingly, is more important than our combined ethical egos.
Этические правила ясны.
- The ethics rules are clear.
Внезапно этические нарушения стали главной твоей заботой?
Suddenly ethical lapses are a major concern for you?
Ты ценишь нашу дружбу больше, чем свои этические обязательства.
You value our friendship more than your ethical responsibilities.
Ты вообще читал этические рекомендации?
Have you even read an ethical guideline?
А если бы у тебя не было патологической нужды налаживать близкие, личные отношения с каждым умирающим человеком, которого ты встречаешь, то могли бы счастливо игнорировать любые этические дилеммы, и смогли бы, наконец, сконцентрироваться на дифференциальном диагнозе.
And if you didn't have pathological need to create a close personal relationship with every dying person you meet, we would be blissfully ignorant of any ethical dilemmas and might be able to actually concentrate on the differential.
Прости, мис Этические Штучки.
Sorry, Miss P. C. Barometer.
Ох уж эти этические штучки.
I'm in an ethical pickle.
Второй - они поднимают серьёзные этические вопросы, которые могут вылиться даже в подсудное дело.
AND THE OTHER, YOU'RE RAISING SOME VERY SERIOUS ETHICAL QUESTIONS, MAYBE EVEN CRIMINAL CONCERNS...
Не думаю, что в этом есть какие-то этические проблемы, нет.
I don't think, there's any ethical problems, no.
Теперь вы знаете, очевидно, существуют сложные этические вопросы.
Now you know, Obviously there are complex ethical issues involved.
Мои моральные или этические суждения, как стороннего наблюдателя, по поводу того, что они делают, здесь неуместны ".
"There's no place for me standing outside to make any moral judgments, any ethical judgments, about what they're up to."
По-моему, вырывать органы из того, кто ещё жив, нарушает некоторые этические правила. - Спасибо вам. Спасибо.
I think it violates certain ethical laws to rip the organs out of a guy that's still alive.
Я не хотел акцентировать внимание на их стремлениях и идеалах и не пытался сделать какие-то этические выводы.
It neither tries to put the spotlight on their ideal tendencies, nor attempts to spread any pretentious ethical musings.
Мистер Стерн, у вас есть этические обязательства.
Mr. Stern, you have an ethical duty.
Какие-то аргументы, этические оговорки, но, в основном...
Some genuine, well-argued ethical reservations, but the rest...
Этические стандарты в этом бизнесе и так низки.
The standard of ethics this business is low enough.
Я верил в справедливость, я верил в высокие этические стандарты коллегии, но это было всего лишь ложью.
I believed in justice, I believed in the high ethics of the board but this was just a lie.
Этические аспекты эвтаназии.
Ethics and Euthanasia.
Я слышала вы ушли потому что вас собирались снять с должности за этические нарушения.
I heard you left because you were gonna be fired for ethical violations.
Ты так боишься этой новенькой девушки, что мы должны принимаем самые тщательные меры каждый раз, когда ты хочешь обойти этические границы?
Are you so afraid of this new girl, we have to take elaborate measures every time you want to skirt around ethical boundaries?
У тебя есть этические возражения против экспериментов на людях?
Do you have any ethical qualms regarding human experimentation?
Это этические принципы.
- lt's not melodrama.
Нас интересовало, каким образом на наши этические взгляды и интеллектуальные способности оказывают влияние окружающая среда и гены.
But there was an interest in how our ethics and intelligence were shaped by both environment and genes.
- Существуют этические правила по отношению к телам, но здесь большая эмоциональная нагрузка, и мы иногда шутим.
- There is a code of ethics regarding cadavers, but it's a high-stress environment and we do have pranks.
Я хочу сказать, что ее этические нормы резко отличаются от наших с вами.
I'm saying her norms are radically different to yours or mine.
А этические нормы?
But ethically?
У нас есть этические...
We have an ethical...
Он всю жизнь работал в университете к тому же все этические проблемы были решены.
He'd be at the university permanently once the ethics thing was resolved.
Какие этические проблемы?
- What ethics thing?
Потому что мы хотим показывать дебаты Которые превзойдут все твои этические парадоксы в духе Sarah Lawrence College ( Независимое учебное заведение, известное своими либеральными воззрениями - прим. )
Because there's a debate we want to do that trumps all of your Sarah Lawrence ethical conundrums.
Мы здесь пытаемся создать совершенно новую компанию, которая будет опираться на новейшие этические принципы.
We are building a new company here based on a fresh ethical reality.
Мы показываем, каковы наши этические принципы не словами... не словами а делом.
We show what our principles and ethics are, not by our words not by our words but by our actions.
Я не собираюсь снова слушать этические споры о машине.
Honey, honey. Let me do it for you.