Это надо было сделать перевод на английский
160 параллельный перевод
Это надо было сделать с самого начала.
We should've stopped from the start.
Это надо было сделать лично.
It had to be done face to face, and that's the way I did it.
- Это надо было сделать с самого начала.
THen, another jerk could benefit from this.
Он совсем помешался на них, так что если воткнуть три или четыре секвойи в саду, без его ведома - Это надо было сделать! а затем, в качестве извинения, десять лет спустя, поджечь его сад, и я при деньгах!
He went mental over them, so if I can stick some sequoias in the back garden, without him knowing and then, as an excuse ten years later, set light to his garden, I'm quids in.
Надо это было сделать еще вчера.
That's what I should have done yesterday.
Надо было сделать это давно.
I should have done that to you years ago.
Надо было сделать это два дня назад.
You should've done it two days ago.
Все, что мне надо было сделать, это 10 шагов до бара в комнате чтобы избавиться от этой пытки.
All I had to do was open that door and walk 10 steps to the bar in my living room to find relief from this torture.
Давно надо было это сделать. Детка, как я подумаю, что ты была готова умереть из-за меня...
Oh, baby, when I think that you were ready to die because of me...
— ейчас € возьму этот шланг бензинового мотора "наполню бензином бак машины, произведЄнной а 1970 году, " это вс € операци €, которую надо было сделать.
I am now going to take this gasoline pump and pour gasoline into this car, which is also from the 1970s, and that's all there was to it.
Если бы вы хотели, всё, что вам надо было бы сделать, это отругать меня, будто я мальчишка, а вы моя няня.
If you would, all you have to do is scold me just as if I were a little boy and you my nurse.
– Надо было сделать это раньше.
- I should've done this years ago.
Если ей надо было сделать это по-быстрому, она шла в клуб.
She needed a quick fix, she went to the club.
Давно надо было это сделать.
It's about time.
Она сделал своё, и я сделал то, что мне надо было... но, господи, Никки - это было самое ужасное, что она только могла сделать.
She did what she did, and I did what I had to do... but, Jesus, Nicky was the worst thing she could have done.
Все, что надо было сделать, это отдать мне проклятый ключ!
All you had to do was give me the goddamn key!
Мне давно надо было это сделать.
I should have done this a long time ago.
Сначала я снесу башку этому Головастику. Надо было сделать это давно.
First, I'm gonna take care of that Head, like I should have a long time ago.
Это надо было сделать давно.
I should marry her.
Надо, чтоб это было трудно сделать.
Because it's supposed to be something hard.
И всё, что мне надо было сделать, это исправить всё это раз и навсегда.
And all I had to do... was straighten everything out once and for all.
Это надо было сделать
It had to be done, Ros.
Давным-давно надо было это сделать.
SOMETHING I SHOULD'VE DONE A LONG TIME AGO.
Давно надо было это сделать.
That's something that should have been remedied years ago.
"так надо было сделать", вместо фразы "это не моя работа".
as opposed to a person saying, "It ain't my job." You know, tell me about Central Avenue.
Все, что тебе надо было сделать - это лишь узнать меня.
All you had to do was recognize me outside of the Opera.
Все, что тебе надо было сделать, это войти, сесть и делать свою работу.
See, that's all you had to do- - just walk in, sit down, do your job.
Надо было раньше это сделать - порвать со всей этой мерзостью.
I should have forgotten these stuff.
Майкл подошёл к моей стойке, и мне надо было сделать вид, что я занята, а то мало ли, чем это бы всё кончилось.
Michael was standing at my desk, and I needed to be busy or who knows what would have happened. So, thank you.
Все, что ему надо было сделать, это доставить тебя на место преступления, чтобы довершить картину.
All he has to do is place you at the scene to shore things up.
Все что нам надо было сделать это снять Фрэнка на видео и попросить Рэнди выложить его на веб-сайт.
All we had to do was make a video of Frank and have Randy put it into the web site using a magic cord.
Я выбралась. Надо было давно это сделать.
Should have done it a long time ago.
Наверно, нам надо было сделать это раньше.
We probably should have done it sooner.
Надо было сделать это раньше.
I should have done this to you then.
Но я все еще виню себя — надо было это сделать.
I still blame myself, because I should have done it.
Но сделать это надо было самостоятельно.
Well, here I am doing it.
Значит, думаешь, пациент не выйдет из дома, потому что это причиняет ему боль, поэтому надо сделать так, чтобы дома ему было ещё больнее.
So you're thinking patient won't leave because leaving causes pain, so we gotta make staying more painful.
Ребёнку надо было сделать такую ерунду, а он и это не смог...
One bloody thing the kid has to do and he can't!
Первое что нам надо было сделать это присоединить трейлеры к нашим грузовикам.
First though, we had to get the trailers attached to our lorries.
Надо было сразу это сделать!
We could've done this earlier!
Но для того, чтобы сделать это, ему надо было попытаться сделать то, что все остальные считали невозможным.
But to do that, he'd have to attempt what everyone else thought was impossible.
Надо было это сделать, когда вы написали гадости на моей витрине.
And I wish that we should do this, after you write that shit on my wall.
Давно надо было это сделать.
This feels so right, Jane.
Мне надо было сделать это давным-давно... тупой сукин сын.
This is something I should have a long time ago, you stupid son ofa bitch.
—... я издеваюсь над тобой. Это надо было сделать.
Screwing with you.
Не злись, когда увидишь, что он это захочет сделать Если тебе нравилось, тогда надо было одеть кольцо мне на палец
don't be mad once you see that he want it if you liked it then you should've put a ring on it oh-oh-oh, oh, oh-oh oh, oh, oh-oh-oh oh-oh-oh, oh, oh, oh-oh oh, oh, oh-oh-oh.
Если тебе нравилось, тогда надо было одеть кольцо мне на палец Не злись, когда увидишь, что он это захочет сделать Потому что если тебе нравилось, тогда надо было одеть кольцо мне на палец
if you liked it then you should've put a ring on it don't be mad once you see that he want it'cause if you liked it then you should've put a ring on it
Потому что если тебе нравилось, тогда надо было одеть кольцо мне на палец Если тебе нравилось, тогда надо было одеть кольцо мне на палец Не злись, когда увидишь, что он это захочет сделать
if you liked it then you should have put a ring on it don't be mad once you see that he want it if you liked it then you should have put a ring on it oh, oh, oh oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh oh, oh, oh, oh
Если тебе нравилось, тогда надо было одеть кольцо мне на палец Если тебе нравилось, тогда надо было одеть кольцо мне на палец Не злись, когда увидишь, что он это захочет сделать
if you liked it then you should have put a ring on it if you liked it then you should have put a ring on it don't be mad once you see that he want it if you liked it then you should have put a ring on it
Ей надо было уйти. Было очевидно что вы двое слишком привязаны друг к другу, чтобы сделать дело, так что как хороший партнер, я сделал это для тебя.
She had to go, and it was clear you were too attached to do what needed to be done.
Сет, со всем уважением... Я знаю, что перешла все границы, но кому то надо было это сделать.
Seth, all due respect- - I know I overstepped my bounds,
это надо прекратить 33
это надоедает 17
это надо отметить 50
это надо видеть 37
это надо сделать 21
это надолго 163
это надо остановить 24
это надо отпраздновать 38
это надо было видеть 26
это не твое дело 475
это надоедает 17
это надо отметить 50
это надо видеть 37
это надо сделать 21
это надолго 163
это надо остановить 24
это надо отпраздновать 38
это надо было видеть 26
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106
это нечестно 872
это неважно 1219
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106