Этого никогда не будет перевод на английский
222 параллельный перевод
Ну, неужели же этого никогда не будет?
Can it be true that it will never happen?
Этого никогда не будет, пока я не ослаб в своей вере!
This would not be were I not so weak in faith.
Этого никогда не будет...
It can never be...
Этого никогда не будет, солдат.
That'll never happen, G.l.
Этого никогда не будет.
That will never happen.
- Папа, этого никогда не будет.
- Dad, that will never happen. MARTIN :
Ничего из этого никогда не будет твоим.
None of this would've been yours anyway.
что этого никогда не будет.
happen.
Этого никогда не будет.
It can't happen.
Этого никогда не будет.
That'll never happen.
Но я не хочу знать, что этого никогда не будет.
But I don't wanna know that it never could.
- Ты можешь мечтать о чем угодно, Джош, но ты утонешь, этого никогда не будет.
- Dream all you want. It won't happen.
Этого никогда не будет.
It's never gonna happen.
Этого никогда не будет.
It's a never ending story!
И я хочу освободиться от этой душераздирающей боли из-за того, что этого никогда не будет.
And I want relief from the wrenching pain of knowing that won't happen!
Этого никогда не будет.
You're not gonna lose me.
В этой жизни этого никогда не будет.
FRED : Yeah, that'll never happen in this lifetime.
Я должна была ему сказать, что этого никогда не будет.
I should have told him it was never gonna happen.
Этого никогда не будет, если весь Сан-Диего думает, что я твоя телка.
That is never gonna happen if everyone in San Diego thinks that I'm your bimbo gal pal.
Ты не можешь прятаться в какой-то больничной палате и притворяться, что все со временем пройдет потому что этого никогда не будет.
You can't hide in some hospital room and pretend it's all gonna go away...'cause it never will.
Этого никогда не будет.
That's gonna be never.
Но вместо этого он сплотит нас вместе, и кроме того... никогда больше в Германии... физический труд не будет ставиться ниже чем... любая другая работа.
But it will instead bind us together and, furthermore... no longer will it be the case in Germany... that physical labor will be seen as anything less... than any other work.
И напрасно уверены, никогда этого не будет.
Harbor no such illusion! Neither wife nor lover!
- Этого не будет никогда.
- I'll never be yours!
Этого не будет никогда.
That will never happen.
Но я понимаю, что этого никогда больше не будет
At the same time, I knew this was gone forever.
Хорошо ли будет, если я уйду, бросив вас... на милость этого молодого чудовища, которое никогда не было вам настоящим сыном?
It wouldn't be right for me to go off and leave you two to the tender mercies of this young monster who's been like no real son at all.
Но я клянусь тебе, мама, этого никогда не будет!
I swear to you, Mother!
Я скорее умру! Но этого не будет никогда.
I swear to you that I will never do that!
Итак, если он будет использовать жесты и не научится говорить и читать по губам, потом, когда он подрастет, он уже не сможет этого никогда.
Now, if he uses signs and does not learn how to speak and to read lips, then when he grows older, he cannot speak to any but the deaf.
Никогда этого не будет, мама!
It'll never be!
Подобного никогда до этого не было и не будет всю вторую мировую войну.
Something which had never happened before, and would never happen again in World War 2.
- "Никогда этого не будет".
- This will never happen again!
Я бы начал с тех, кто не является, никогда не был, и никогда не будет членом этого братства.
I would start with anybody who isn't, wasn't, and never will be a member of that fraternity.
А если я останусь тут жить, этого не будет никогда
And if I stay here, I don't see that happening.
- Ну ладно, пусть будет чёрный. Я всё равно никогда не видел серого цвета темнее этого.
It's the greyest black I've ever seen.
Я очень хотел бы надеяться что все годы после этого у нас больше никогда не будет такого дня, как этот.
It is my supreme hope that in all the years after this we may never see a day like this again.
Когда кто-нибудь говорил мне, что будет ждать меня или придет за мной этого никогда не случалось.
Whenever someone has told me they would wait for me or come for me... it hasn't come true.
Этого не будет. Никогда.
This will never be.
Без этого моё существование никогда не будет полным.
Without it, my existence will never be complete.
Если бы все слушали этого советника, то вообще не было бы дворников... потому что никто и никогда, имея миллион долларов, не будет убирать за другими дерьмо.
If everyone listened to her, there'd be no janitors... because no one would clean shit if they had a million dollars.
- И у меня никогда больше не будет этого ощущения.
- Wow, I'm never gonna have that feeling again.
И я знаю, что если я сейчас скажу правду, у меня всего этого, скорее всего, никогда не будет.
BUT I DO KNOW THAT IF I JUST TELL THE TRUTH, I PROBABLY NEVER WILL.
Мне просто... кажется, что у меня никогда не будет этого..
I just... I feel like I'm never gonna have it... the whole package, you know?
Этого не будет никогда, потому что я не растолстею.
That's not gonna happen, because I'm not gonna be fat.
Но если уж совсем честно, я никогда и не думал, что у этого всего будет счастливый конец.
But if I'm really being honest, I never thought it would have a happy ending.
С этого момента и никогда более на английской сцене мужчина не будет играть женщину.
No He shall e'er again upon an English stage play she
Где-то в глубине души Билли знал, что он никогда не будет лидером, и из-за этого он ненавидел Зеберди.
Deep down Billy knew he'd never be leader and because of that he hated Zeberdee.
Этого никогда не будет, но расскажите мне об полёте на Марс.
Tell me about going to Mars.
Никогда, никогда, этого не будет!
Never, never. It will never happen.
Ќо есть причина, есть причина, есть причина дл € этого... ≈ сть причина почему образование отстой, и эта та причина котора € никогда, никогда не будет исправлена.
But there's a reason, there's a reason, there's a reason for this... There's a reason education sucks, and it's the same reason that will never, ever, ever, be fixed...
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не случится 79
этого никогда не было 85
никогда не будет 29
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
этого никогда не случится 79
этого никогда не было 85
никогда не будет 29
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474