И это прекрасно перевод на испанский
694 параллельный перевод
- И это прекрасно, не так ли? - Да, прекрасно.
- Hace buena noche, ¿ verdad?
Конечно, у тебя сегодня День Рождения, и это прекрасно.
Es tu cumpleaños y me parece bien.
И это прекрасно.
Esto es perfecto.
Конечно, есть типы, которых я вижу регулярно, и они хотят именно меня и это прекрасно.
Bueno, tengo algunos regulares que me quieren a mí y es fantástico.
угрожающей Риму Фульвий решает покинуть город этой же ночью. страстный цветок граната. который обещал ему руку своей прекрасной дочери Софонисбы. посылает подарок и молит под кедром.
Informado del peligro que amenaza a Roma, su patria lejana... Fulvio decide intentar evadirse esa misma noche. Sofonisba, la hija de Asdrúbal, la ardiente "flor de Granada"
Вы всё ещё думаете что это прекрасно и сладко погибнуть за свою родину?
Sigue pensando que es dulce y hermoso morir por la patria, ¿ verdad?
Однажды Лондон засветится светом ламп накаливания... и это будет так прекрасно, что даже тебя тронет.
Y espera. Un día, Londres brillará, incandescente... y será tan hermosa que hasta tú te emocionarás.
- Вы здоровые и счастливые, это хорошо, но поверьте мне, не познав смерть, не познаешь и жизнь. - Прекрасно.
- ¡ Fenomenal!
Я поймала ее на искусственную муху, И ты прекрасно это знаешь.
La pesqué con una mosca Parmacheene Belle. No.
Зачем я тебе все это объясняю, ты и сама прекрасно знаешь, как Пепе падок до женщин.
- Ella le vió y luego se encontró con él otra vez. - ¿ Pero para qué te lo explico? Sabes que le gustan todas.
Это прекрасно Кора, и я надеюсь сработает.
Es hermoso, y espero merecérmelo.
И он это прекрасно знает!
Y él lo sabe más que nadie.
Это прекрасно имя, которое так и вертится на языке :
Es un nombre hermoso que se pronuncia con facilidad.
Но если этот так,.. ... если тебе просто хотелось обидеть меня и сделать мне больно,.. ... тебе это прекрасно удалось.
Pero si es verdad, si intentabas ponerme en evidencia y hacerme daño, entonces lo has conseguido completamente.
- Прекрасно. И это моя первая брачная ночь.
- Es mi noche de bodas.
Я знаю, что ваш друг Эпис - копо руководит военной организацией, и знаю также, что вы прекрасно осведомленны об этом. Если вы заговорите сами и убедите сделать это вашего друга, вы лишь исполните свой долг священника и гражданина.
Si usted habla o logra convencer a su amigo para que haga otro tanto, habrá cumplido con su deber de sacerdote y ciudadano.
И Сара... Сара, это было прекрасно, по настоящему прекрасно.
Sara, ha sido maravilloso, realmente maravilloso.
И мы оба это прекрасно знали.
Lo sabíamos desde un principio.
Если бы на месте Клары в этой сцене и в других, которые ты прекрасно знаешь и которые я увидел только сегодня утром, была бы твоя жена?
¿ Si en el lugar de Clara, en esa escena y en todas las demás, estuviese tu mujer?
именно ты его убила, и ты это прекрасно знаешь.
¡ Tú le mataste, lo sabes muy bien!
Прекрасно. И как ты это осуществишь?
Genial. ¿ Y cómo lo conseguirán?
Когда вы в него влюбились, пошли к нему и сказали это, вы поступили прекрасно, но потом...
Cuando se enamoró de él, fue y se lo dijo y eso fue lo acertado entonces, pero...
И по окончании службы, я привез ее в Англию. Это было прекрасно.
Fue maravilloso.
Но, кажется, им это нравится, и они об этом прекрасно говорят.
Pero parece que les gusta Y hablan maravillas de eso
И Ты это прекрасно знаешь.
Lo sabes. Lo sabes.
Прекрасно, возьмите это и приступайте к работе.
Entonces aplique las normas cuanto antes.
Этого незачем стыдиться, потому что это прекрасно и романтично - поступать так.
No deberías avergonzarte porque es muy romántico hacer una cosa como esa.
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает.
Porque, si lo está haciendo, no está aduciendo hechos y sabe que no lo está haciendo.
Кто жив, тот всегда появляется, и Фирмино Биспо душ Сантуш, сын этой прекрасной земли, не забудет старых друзей.
El que está vivo aparece y Firmino Bispo dos Santos, hijo de esta... tierra bonita no olvidará a los viejos amigos.
Это было столь прекрасно, что так все и случилось.
Sí, pero las consecuencias no son buenas.
Потому что ему придется выйти из укрытия за марками. И он это прекрасно знает!
Tendría que salir de ahí para coger los sellos y no lo conseguiría.
Вот и прекрасно, что вы это поняли.
Qué bien que se haya dado cuenta.
Дальше некуда, и это совсем не так прекрасно!
No está bien ni puedo irme.
Это само по себе прекрасно. Это и есть жизнь...
eso es la vida.
О Саймон, это какой-то кошмар, я прекрасно спала и с утра у меня прекрасный аппетит, это ужасно да?
¡ Dormí muy bien! Y acabo de desayunar como una reina. ¿ No es espantoso?
Это было прекрасно, и теперь совершенно неожиданно они принимают такое глупое решение - разогнать Оркестр Цукши.
ha sido agradable, y ahora, sin miramientos, tomaron esta decisión estúpida, quienquiera que haya sido, cerrar Ciuksza.
Это я, я, я сама испытываю новые для себя вещи и прекрасно провожу время.
Yo, experimentando cosas nuevas que no había hecho antes. Divirtiéndome como una loca.
И прекрасно знаете это.
Lo sabes muy bien.
И всё, что я теперь хотел - это чтобы он и закончился прекрасно например, под музыку Людвига Вана.
Y lo que necesitaba para darle un final perfecto era un poco de Ludwig van.
И я объясню, что это было преднамеренное убийство, что я прекрасно знал, что делаю, что я хотел ее убить!
- Lo soy, yo la maté Les contaré que fue premeditado, que quise matarla - Exactamente como fue
На данный момент революционная теория является заклятым врагом любой революционной идеологии и прекрасно это осознаёт.
La teoría revolucionaria es ahora enemiga de toda ideología revolucionaria... y sabe que lo es.
- И Френду это прекрасно известно.
- Y Friend lo sabe perfectamente.
Хочу положить конец человеческой расе, которая паразитировала на этой прекрасной планете и так долго отравляла ее.
Y acabar con la raza humana, que ha plagado este hermoso planeta durante demasiado tiempo.
Внутрь Саде, это прекрасно и тепло.
Hazlo dentro de Sada.
Да, так долго, как это прекрасно и романтично. Я не хочу вмешиваться.
Sí, mientras que sea bonito y romántico no tendré que interferir.
Вчера вечером, я с этого же места призывал вас бороться за ваше наследие. Что вы и сделали, и это было прекрасно.
Anoche me paré aquí y les pedí que lucharan por su patrimonio... y lo hicieron, y fue algo hermoso.
И ты это прекрасно знаешь.
Esto era entre tú y yo.
Она прекрасно знала, что делала, и он попался на это.
- Es cosa de dos. Ella sabía perfectamente lo que estaba haciendo y él cayó.
Я знаю, что вы сердиты на меня после этой истории с Даксья, и я прекрасно понимаю вашу реакцию, прекрасно понимаю.
Sé que está enfadada conmigo desde lo de Daxiat, y la entiendo.
Это хорошая сделка, и вы это прекрасно знаете.
Esto es una ganga, y lo sabes.
Пошли мне силы и для того, чтобы быть надёжной опорой... этой прекрасной юной женщине.
Así también dame fuerzas para apoyar a esta jóven y sola mujer.
и это всё из 23
и это все из 23
и это все 1174
и это всё 1005
и это еще не все 103
и это ещё не всё 58
и это я 78
и это то 478
и это правда 349
и это тоже 417
и это все из 23
и это все 1174
и это всё 1005
и это еще не все 103
и это ещё не всё 58
и это я 78
и это то 478
и это правда 349
и это тоже 417
и это только начало 129
и это здорово 139
и это хорошо 343
и это 2384
и это значит 405
и это правильно 92
и это главное 75
и это моя вина 91
и это странно 88
и это важно 73
и это здорово 139
и это хорошо 343
и это 2384
и это значит 405
и это правильно 92
и это главное 75
и это моя вина 91
и это странно 88
и это важно 73
и это ты 71
и это было 117
и это ужасно 77
и это так 89
и это сработало 161
и это нормально 221
и это плохо 87
и этот кто 95
и это что 87
и это означает 130
и это было 117
и это ужасно 77
и это так 89
и это сработало 161
и это нормально 221
и это плохо 87
и этот кто 95
и это что 87
и это означает 130