Fiesta перевод на испанский
31,005 параллельный перевод
Вечеринка у Дженнифер?
¿ La fiesta es en casa de Jennifer?
Ты не можешь пойти на вечеринку, если там не будет родителей.
No puedes ir a una fiesta si no hay adultos.
Ты отвезешь меня на вечеринку.
Me vas a llevar a la fiesta.
Эй, есть одна вечеринка Atari, на которую я должна пойти, которая будет намного более забавная, если ты пойдешь и напьешься вместе со мной.
Hey, entonces tengo esta fiesta Atari a la que tengo que ir que sería mucho mas divertida si vinieras conmigo y nos emborracharamos juntos.
Да, папа не пускает меня на вечеринку, а это чушь, потому что ты ясно сказала, что я могу пойти.
Si, Papá no me deja ir a la fiesta, lo cual es una mierda porque tu me dijiste que si podía ir.
Ты просто должен был отпустить меня на вечеринку.
Solo debiste dejarme ir a la fiesta.
Кстати, у Анны будет пижамная вечеринка.
Anna va a hacer una fiesta de pijamas.
Есть выбор, кого пригласить на день рождения?
¿ Quién te invita a su fiesta de cumpleaños?
Ты всегда была душой компании.
Eras una de las que siempre mantenía la fiesta en marcha.
Рядом с нами отмечали свадьбу, и они били посуду.
Había una fiesta de casamiento cerca nuestro y estaban rompiendo platos.
Увидимся на приёме.
Nos vemos esta noche en la fiesta.
Чудесный вечер, посол.
Hermosa fiesta, embajador.
Как прошла вечеринка?
¿ Cómo estuvo la fiesta?
Хорошая была вечеринка.
Fue una bonita fiesta, ya sabes. Mira, tío.
Стоп. Так это новоселье?
Espera. ¿ Esto es una fiesta de inauguración?
У нас будет новоселье, ты тоже приходи.
Voy a dar una fiesta de inauguración y vas a venir.
Я не собираюсь идти на ужин.
No voy a ir a una fiesta.
И если я могу пойти с тобой в суд, ты можешь сходить со мной на ужин.
Y si puedo ir al juzgado por ti, tú puedes ir a una fiesta por mí.
Вечеринка окончена.
Se acabó la fiesta.
Похоже, что здесь вечеринка, Венделл.
Esto parece una fiesta, Wendell.
Я иду на вечеринку.
Yo voy a la fiesta.
Я пропустила вечеринку?
¿ Me he perdido la fiesta?
Это же вечеринка.
Es una fiesta.
Нихуясе потусили.
Fiesta épica.
Ведь детские песни пишут взрослые. белые взрослые.
- Es un mal comienzo. - ¿ Por qué viniste a la fiesta?
Ты все отлично спланировала. Джоани будет в восторге.
Te has encargado de todo para esta fiesta y Joanie la pasará muy bien.
- Классная тусовка.
Bonita fiesta.
На твоем празднике.
Es cuando empezará tu fiesta. ¡ Qué emoción!
Кстати, я хотела испечь торт дна праздник.
A propósito, quiero hornearle una torta para la fiesta.
Ты хоть представляешь, сколько труда я вложила в праздник?
¿ Acaso tienes idea de lo que trabajé para organizar esta fiesta?
В конце концов, вы устроили прием.
Después de todo, usted da esta fiesta.
Я собирался подвезти Тоби к Рени, а потом отвезти Соф на ее вечеринку.
Tengo que llevar a Tobe a casa de Renie y luego a Soph a su fiesta. - Si quieres yo puedo llevar a Soph.
Остальное неважно.
Voy a llevar a Soph a su fiesta.
Смерть в одиночестве или на вечеринке.
Morir solo o morir en una fiesta.
Не совсем такую вечеринку я планировал.
No es exactamente la fiesta que tenía en mente.
Похоже мы пропустили ту еще вечеринку.
Parece que nos perdimos una gran fiesta.
Или речь о вечеринке?
¿ Es una fiesta? Y, si es así, ¿ qué tipo de fiesta?
Тогда о какой? Коктейльной?
¿ Es una fiesta de cócteles?
Или с пластиковыми контейнерами?
¿ Una fiesta de tupperware?
Или вечеринка с сюрпризами?
Sí... ¿ es una fiesta sorpresa?
Надеюсь, это не вечеринка в стиле западного побережья, ведь если верить парню с радио, они никогда не заканчиваются.
Oh, espero que no sea una fiesta de la Costa Oeste porque según el hombre de la radio, la fiesta de la Costa Oeste no para.
Помнишь тот вечер, когда мы встретились на вечеринке З-Корп?
¿ Recuerdas la noche en que nos conocimos en la fiesta E-Corp?
Будет вечеринка.
Vamos a una fiesta.
Если бы ты меня не поддержал, я не уверен, что выпорол бы Софию на той вечеринке.
Si no hubieras hablando bien de mí, no creo que me hubiera ligado a Sophia en esa fiesta de la semana pasada.
А теперь - афтерпати!
¡ Ahora para la fiesta posterior!
Пришло веселье!
Ahora es una fiesta.
Это костюмированная вечеринка женского клуба 12 лет назад.
Estaba en una fiesta de disfraces de una fraternidad hace 12 años.
Снимок прислал их бармен и грозил опубликовать, если не дам 100 штук.
Miren, un cantinero de la fiesta me la envió por email. amenazando con ir a la prensa si no le pagaba 100 mil.
На той вечеринке он работал на фирму, нанятую Фи-Дельта.
La noche de la fiesta trabajaba para una compañía de bebidas contratada por Phi Delta.
Оказалось, Дейзи Дьюк была общественным директором Фи-Дельта и сохранила запись вечеринки.
Bueno, resulta que Daisy Duke era la directora social de Phi Delta y hacía un diario en video de la fiesta.
- Отличный праздник.
Gran fiesta. - Gracias.