Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ S ] / Sere

Sere перевод на испанский

9,174 параллельный перевод
Мне же за него головой отвечать.
Seré yo quien tendrá que responder por estas cosas.
Я буду самым молодым руководителем в истории компании.
Seré el ejecutivo más joven que esta empresa haya visto nunca.
Я буду принцессой, а когда-нибудь и королевой.
Seré una princesa, incluso una reina algún día.
Ну, я всегда буду судебным антропологом, но мы с Бутом... после всего, что случилось в последнее время, и из-за малыша, мы тоже хотим перемен.
Bueno, siempre seré antropóloga forense, pero Booth y yo... después de todo lo que hemos pasado últimamente, y con la llegada del bebé, nosotros, como vosotros, necesitamos un cambio.
Пабло, пусть лучше твой чокнутый дядя-брухо нам подсобит. А то это что же - я во всем виноват?
Pablo, espero que tu extraño tío Brujo nos pueda ayudar, porque no seré responsable de todo lo malo.
Я могу отталкиваться лишь от того что сам видел, и лично меня.. это пугает.
Solo puedo guiarme por lo que veo, y seré honesto contigo. El asunto personal... me asusta.
Я не полезу в сумку!
¡ No seré puesto dentro de un bolso!
Буду с тобой откровенен... Я каждое утром просыпаюсь с мыслью о том, чтобы научиться у неё чему-то новому.
Seré sincero... me despierto cada mañana buscando aprender algo nuevo de ella.
Не строй щенячьи глазки...
No... y no seré el cachorro...
Я не смогу ходить на могилу к Лающему Марку, не зайдя на чужую собственность, а это преступление.
No seré capaz de visitar la tumba de Barky Mark sin invadirla, lo que es un delito.
И в следующий раз, стоять за окном буду не я.
Y la próxima vez, no seré yo quien esté fuera de la ventana.
- Ты имей в виду, от травы я начинаю параноить.
Seré honesto, la hierba me pone paranoico.
Обещаю быть джентльменом, и вести себя прилично, пока буду резать тебя на куски.
Te prometo que seré un caballero y respetaré tu modestia, mientras te corto en trozos pequeños.
Так я смогу определить степень
De esa manera, seré capaz de defin...
Но это случится и с вами, если не измените цель.
Pero seré vuestra testigo a menos que altere vuestros propósitos.
Не смогу.
No, no lo seré.
Я понимаю, что мы все еще пытаемся решить наши проблемы, но я хочу, чтобы ты знал, я всегда буду честен с тобой...
Me doy cuenta que tú y yo aún estamos intentando solucionar nuestros problemas, pero quiero que sepas que siempre seré sincero contigo.
Я всегда во всем лажал, но... теперь я первый Хаас, так и не ставший агентом.
He sido siempre un fracasado, pero... ahora seré el primer Haas que no será agente desde Hoover.
Он разрешает мне заходить в нерабочие часы, потому что знает, как и все остальные, что мне никогда не стать спецагентом.
Me deja venir fuera de horas porque sabe, como todos los demás... que no seré jamás agente especial.
Просто, если я знаю что происходит, это не станет неожиданностью.
Solo imagino que sí sé lo que está pasando, no seré sorprendido.
Но, да, на один вечер я стану твоей девушкой, а ты - моим мужем.
Pero sí, solo por una noche seré tu novia y tú serás mi marido.
Я буду Лео.
Yo seré Leo.
Мое пиратское спутниковое соединение будет скоро раскрыто, так что буду краток.
Bueno, los míos han hackeado la conexión por satélite que será descubierta muy pronto, así que seré breve.
Я буду самым молодым руководителем в истории компании.
Seré el ejecutivo más jóven esta empresa haya visto en su vida.
Как Каин, убивший Авеля, я стану изгнанником и скитальцем на земле.
Como Caín después de Abel, seré un fugitivo y deambularé por la tierra.
Я бы ни за что ей не рассказал.
Nunca seré capaz de decirle.
Я не собираюсь быть твоим братом.
Yo nunca seré tu hermano.
Меня запомнят, как мученика, павшего жертвой дипломатического заговора.
Seré recordado como un mártir que resistió a vuestra charada diplomática.
А пока я буду её заменять,
Mientras tanto, seré su sustituta
Меня не забудут.
No seré olvidado.
Я буду честен с тобой.
Seré franco contigo.
Которой буду лишен, если ты мне поможешь.
El quid pro quo es que yo no lo seré.
Если вам повезёт, то однажды до вас дойдёт, что именно сейчас происходит, и тогда, надеюсь, кто-то вам поможет, но это точно буду не я.
Si tienes suerte, algún día te darás cuenta de lo que realmente pasa aquí, y cuando ese día llegue, espero que encuentres a alguien que te ayude, porque no seré yo.
Душой я остаюсь монстром из Джерси, но я как моль и яркие огни Бладвэя - это пламя что притягивает меня!
Siempre seré una monstruo de Jersey de corazón, pero soy una polilla ¡ y las luces del teatro son mi llama!
Прочь с дороги, центр сцены, в свете прожеткора.
Abran paso, despejen el área Seré el foco de atención
Я буду информатором для ФБР.
Vamos, seré una informante para el FBI.
Замолвишь словечко, и я твой информатор.
Solo agita la varita, y seré informante confidencial.
Можешь передать Фредди, что я больше не собираюсь причинять ему неудобств, и что я перебираюсь наверх, к тебе.
Stuart, ¿ dónde vas a quedarte esta noche? ¿ Le vas a decir a Freddie que ya no seré un inconveniente nunca más?
В конце концов, ты будешь известным актером.
Y yo seré... algo maravilloso.
И не я буду сообщать Коулсону, что его роскошный новый самолет взорвали.
Y no seré yo el que le tenga que decir a Coulson... que hemos volado su brillante y nuevecito avión.
Нет, нет, милая, не я.
No, cariño, no seré yo.
Я не буду обузой.
No seré una carga.
Но в наказание я уже никогда не буду свободной.
Pero mi castigo es que nunca seré libre.
Если я пойду на бал, то просто буду подручным Ворчуна.
Si voy al baile, solo seré el aguantavelas de Gruñón.
Однажды эта деревня станет великим королевством Камелот, а я стану королем.
Algún día, este pueblo será el Gran Reino de Camelot, y yo seré el rey.
Сейчас мне это вряд ли удастся.
Yo... No seré capaz de hacerlo ahora.
Если я вытащу Экскалибур из этого камня, то навеки стану вашим героем?
¿ Si saco Excalibur de esta piedra seré tu héroe para siempre?
Проблема в том, что я не совсем уверен, что я буду хорош в рыцарском деле.
El problema es que no estoy seguro de si algún día seré bueno en las cosas de caballeros.
В этом мире я никогда не буду героем.
En este mundo, nunca seré un héroe.
И сегодня, в твой последний день, твоя последняя мысль тоже будет обо мне.
Y ahora, en tu último día, seré tu último pensamiento.
И я буду известен не только как тот, кто вытащил меч из камня.
Seré conocido por más que vencer a una piedra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]