Ti перевод на испанский
157,245 параллельный перевод
Я хочу задать тебе вопрос.
Tengo una pregunta para ti.
Хорошо, Джекс, тебе нужно вернуть память Штейна, перед тем как мы войдём в лабораторию.
Vale, Jax, te toca a ti restaurar la mente de Stein antes de que lleguemos al laboratorio.
Если бы не ты, мы бы даже в овечек не превращались.
De no ser por ti, nunca nos habrían convertido en ovejas para empezar.
Мы доверяли тебе, Мик.
Confiábamos en ti, Mick.
Дело в тебе и во мне.
Se trata de ti y de mí.
Я всё ещё верю в тебя.
Sigo creyendo en ti.
Ты только так меня видишь.
Es lo único que soy para ti.
Вы что думаете, профессор Штейн?
¿ A ti qué te parece, profesor Stein?
Радуйся, что я даю тебе и твоим предателям сделать то же самое.
alégrate de que os deje a ti y a los traidores de tus compañeros hacer lo mismo.
Сейчас время подумать о себе, слышишь?
Ahora preocupémonos de ti, ¿ de acuerdo?
Да, этот халат мне достался от бабушки Тёрнер, и всё прикрывает.
Sí, mal para ti, esta bata es de la abuela Turner y se queda en su lugar.
Анна спрашивала про тебя.
Anna preguntó por ti.
Ну я же ради тебя, а не ради неё.
Digo, lo hice por ti... no por ella.
Жаль я не смогла тебя благословить.
Mientras no estaba ahí para burlarme de ti.
Я придумал эту шутку, не зная, что ты будешь в деле.
Es una broma que pensaba hacer sin ti.
- Для тебя, для него.
- Por ti, por él.
Для тебя, для нас, для курдов.
Para ti, para nosotros, para los kurdos.
Он показывал фотографии, когда мы встречались,
Me enseñó fotos de ti en su día.
Буду беспокоиться о тебе, не имея возможности вмешаться.
Preocuparme por ti en directo, no con personas interpuestas.
- И без тебя там никак?
¿ Y es necesario enviarte a ti? Sí.
- У меня сюрприз для вас.
- En realidad, tengo algo para ti.
В деревне только и разговоров что о вас и о вашей храбрости.
Todo el mundo en el pueblo habla de ti, hablan de lo valiente que fuiste.
Я часто... думаю о вас, Леонард.
Yo... pienso en ti, Leonard.
Мне все это нравится еще меньше, чем тебе.
No me gusta esto más que a ti.
Подумывал о том, чтобы с тобой выпить.
Estaba pensando en unirme a ti para tomar una copa.
Ты лжешь себе, Леонард.
Te estás mintiendo a ti mismo, Leonard.
Тебе-то откуда знать?
Confías en ti y te sientes culpable.
Хилари, я думаю о вас.
Hilary, pienso en ti.
Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей.
Para que, poniendo todo cuidado en ti, conozcan el consuelo de Tu amor.
... Что, заботясь о тебе...
Poniendo todo cuidado en ti.
Мне кажется, с тобой что-то не так.
Creo que hay algo que no funciona en ti.
Вы оскорбили меня больше, чем кто-либо другой.
He sido más ofendido por ti que por cualquier otra persona.
- Джаред, я тебе верил!
Jared, confié en ti.
Не используя западных гаджетов, просто заняв позицию в холле у его кабинета, я смог подслушать его разговор. Он планирует нанести тебе удар.
Sin usar ningún dispositivo, simplemente al pararme afuera de su oficina, pude escucharlo hablar sobre sus planes contra ti.
И за тебя, Эд Чен. За того, кто снял пелену с глаз Лори и выбил для нас 200 кусков.
Y por ti, Ed Chen, quien le quitó la venda a Laurie y nos permitió ver los $ 200.000.
Райан сказал ему. Он тебе не говорил?
Me lo dijo Ryan. ¿ No te lo dijo a ti?
Мы может быть больше никогда не будем работать вместе, но я до сих пор верю в ФБР, и никогда не прекращу верить в тебя.
Puede que ya no trabajemos juntas, pero todavía creo en el FBI y nunca dejé de creer en ti.
Нима сказала, мы можем доверять тебе.
Nimah dijo que podíamos confiar en ti.
Прости, Алекс, но хоть когда-то это не о тебе.
Lo siento, Alex, pero por una vez, esto no es por ti.
Окей, что ты думаешь о себе, тогда?
Vale, bien, ¿ qué piensas entonces de ti?
Ты, скорее всего, не узнаешь меня, но я узнаю тебя.
Probablemente no me reconozcas, pero yo a ti sí.
Почему это так важно для тебя?
¿ Por qué es tan importante para ti?
Разве ты не видишь?
¿ A ti no te pasa?
Поискал побольше и узнал, что она шпионила для тебя.
Empecé a buscar y descubrí que espiaba para ti.
Она верила в тебя.
Ella creía en ti.
Она доверяла тебе.
Confiaba en ti.
Она умерла из-за тебя.
Murió por ti.
И ничего не произошло с тобой, не так ли?
Y a ti nunca te pasó nada, ¿ verdad?
Для тебя это хорошим не закончилось бы. Ни для кого из нас.
Esto no habría terminado bien para ti, para ninguno de nosotros.
А если ты действительно не хочешь умирать, если ты действительно хочешь пережить это, ты должен прекратить лгать мне, им, себе.
Pero si realmente no quieres morir, si en realidad quieres superar esto, tienes que parar de mentirme a mí, a ellos, a ti mismo.
В гостинице у меня действительно кое-что для тебя было
Tenía algo para ti en el hotel.