Адвокатов перевод на испанский
1,192 параллельный перевод
- Знаешь хороших адвокатов?
- ¿ Conoces a buenos abogados?
Мне казалось, я нанял адвокатов, использующих разум и интеллект, и оставляющих чувства к истцу при себе.
Yo creí que había contratado abogados que emplearían la razón y el intelecto para compensar las emociones que favorecen a la demandante.
Мы рекомендуем вам уволить нас как своих адвокатов.
Recomendamos que nos despidan como sus abogados.
И теперь вы хотите уволить своих адвокатов? Да, ваша честь.
- ¿ Quieren despedir a sus abogados?
И вот он подвергает себя допросам, обследованиям, невыносимо занудному трёпу адвокатов – и ради чего?
Y helo aquí, sometiéndose a declaraciones, a interrogatorios a las tonterías laboriosas y soporíferas de los abogados.
– У нас столько адвокатов.
- Hay muchos otros abogados.
Пройти через 24-х адвокатов, двое из которых за океаном, – это беспрецедентный трюмф.
Enseñarle las nalgas a 24 abogados, dos de fuera del país. Es un triunfo sin precedente.
Амнезия – это ваша идея или ваших адвокатов?
¿ La amnesia fue idea suya o de sus abogados?
Мистер Чейз, мисс Колсон, я не забываю тех адвокатов, которые у меня выступают.
Sr. Chase, Srta. Colson llevo un registro de los abogados que comparecen en mi tribunal.
Мы и так потратились на адвокатов.
Ya gastamos mucho en abogados.
Вчера телек смотрел, фигня про копов, грабителей и адвокатов.
Estaba viendo televisión anoche. Algo de policías, ladrones y abogados.
Сейчас я буду тянуть визитки адвокатов из этой коробки. Председательствующий судья, обвинитель и защитник.
Ahora sacaré de entre las tarjetas de abogados en la caja al juez, al fiscal y al abogado para la defensa.
Видишь ли, я подумал - кто бы это не сделал, для этого был нужен доступ к файлам моих адвокатов чтобы узнать, что Ив преследовала меня.
¿ Sabes? Y he pensado que quien lo planeó tuvo que tener acceso a mis archivos jurídicos para saber que Eve me estaba acosando.
У него батальон адвокатов, более мощный, чем армия Цезаря.
Mi padre tiene un batallón de abogados más poderoso que el ejército de César.
Все, что я должен делать – получить в свои руки... Пару этих символов и, хм, он представляет мне своих адвокатов.
Todo lo que tengo que hacer es ayudarle con un par de símbolos como estos, y me ayudará con sus abogados.
Вас нет в документах по операции NID, что означает, что Вы технически не существуете, значит никаких звонков по телефону и адвокатов.
Esta era una operación del NID no registrada. Lo cual significa que técnicamente no existe. Lo cual significa que no habrá llamadas de teléfono, ni abogados.
Это супер фонд взяток для судебных адвокатов.
Es un fondo de reptiles para abogados.
Возможно потому что мы позвали помощника ГП по вопросам помилования, попросив адвокатов по амнистии из юстиции встретиться в офисе юристов сегодня.
Quizás porque hemos llamado al ayudante a cargo de los indultos... pidiéndole que el abogado de Justicia se reúna con la oficina del Consejo.
Каждый файл содержит оригинальную запись суда, прошение от заключенного, рекомендацию от бюро заключенных, рекомендацию министерства юстиции, предварительные записи адвокатов.
En todos hay una trascripción del juicio, una solicitud al departamento de prisiones, una recomendación -... y el informe preliminar.
В свой худший день я лучше любого из тех адвокатов-стервятников которых вы могли бы протащить через утверждение в Сенате.
En mi peor día estoy mejor que los picapleitos que podrían escoger en el Senado.
Дьявол. Дэннис, у меня в столе есть телефоны адвокатов и судей.
Dennis, en mi escritorio tengo los datos de abogados y jueces.
Я убалтывал президентов, адвокатов и индейских вождей.
He luchado con presidentes, abogados y jefes indios.
Многие предлагали мне адвокатов, в том числе и Союз защиты гражданских свобод.
Tuve muchos ofrecimientos... uno de ellos, de la Unión de Derechos Civiles.
А пока, 48 часов его задержания закончились, а центр 4400 нанял адвокатов, которые давят на нас, чтобы мы его отпустили.
Mientras tanto, su retención de 48 horas está autorizada,... y el Centro 4400 ha contratado abogados que están presionando por su libertad.
Он наймет адвокатов, у него за спиной целая организация.
Tiene abogados toda una organización detrás suyo
У нас есть много адвокатов, достаточно подготовленных...
Tenemos muchos abogados preparados para manejar- -
Но иногда, наоборот, клиенты подводят своих адвокатов.
A veces, es el cliente el que decepciona al abogado.
Расходы на адвокатов и подачу документов окупаются всеобщим вниманием.
Por el costo del abogado y el juicio, sale en todos los noticieros.
Я принял решение и теперь я прошу вас, как адвокатов, помочь привести решение в исполнение.
Tomé una decisión. Y ahora te solicito, como mi abogada que me ayudes a llevar a cabo dicha decisión.
Рискуя прозвучать нескромно, я один из величайших адвокатов, возможно, самый великий из тех, что были в этой стране, и лишь возможность того, что я могу рассматривать дела в XXII веке...
Aunque pueda parecer presuntuoso soy uno de los mejores abogados quizás el mejor, que hayan honrado con su presencia estos tribunales. La mera posibilidad de poder seguir litigando casos en el siglo XXII...
Правильно было потратить их на моих адвокатов, бороться против обвинения, а не договариваться его признать
La decisión correcta era usar ese dinero para mis abogados. Podríamos haber comprado el acta de acusación y no hubiera tenido que aceptar la negociación.
- Ты бы выбросил деньги на адвокатов.
¡ Y entonces te hubieras fundido todo el dinero en abogados!
Утверждает, что знает 500 шуток про адвокатов, рассказывает только одну?
¿ Conoce 500 chistes de abogados y sólo cuenta uno?
Позвольте высказать Вам, что я нахожу что подобное обычно экономит время если со мной будут приходить пара адвокатов, каждый раз, когда я посещаю правительственное здание.
Digamos que encuentro, que normalmente, ahorra tiempo... Traer conmigo un par de abogados, cada vez que visito un edificio del gobierno.
Работаю на адвокатов по бракоразводным делам, жен, которые пытаются уличить мужей в измене.
Trabajo para abogados de divorcio, esposas averiguando si son engañadas... ese tipo de cosas
Скорее всего, нет и юридических прецедентов. И если хочешь, мы наймем адвокатов и составим документы...
Probablemente no hay precedentes legales
Винни и слушать меня не хочет, мы общаемся через роту адвокатов и на заседаниях дела об опекунстве... она старается лишить меня детей.
Winnie no quiere recibir nada de mí hasta que termine este ataque de abogados y custodias. Trata de quitármelos
Ты проверила меня с помощью своих адвокатов?
¿ Has hecho que tus abogados me investiguen de nuevo?
- Семь судей, пять королевских адвокатов, и?
7 jueces, 5 abogados de la corona y ¿ qué era esto? Cuatro.
Нет у меня один из лучших адвокатов в стране
No. Contrataré a uno de los mejores abogados de defensa en el país.
С помощью родителей и адвокатов в пользу истца.
Por medio de los padres. Como abogado demandante por lo civil.
Так. Поскольку у тебя нету денег. мы своей властью пригласили для тебя... одного из назначеных судом адвокатов.
Bien, como dices que estás completamente pelado te hemos conseguido como es de suma propiedad uno de esos abogados de oficio.
А я не встречал честных адвокатов в окружении миллиардеров, и, надеюсь, вы исключение.
¡ Sí, casi tan raras como abogados honestos!
Пожалуйста, не надо условий. Ты же знаешь, у студии полно адвокатов.
Sabe, el estudio tiene un edificio lleno de abogados.
Роули боится, что деньги на оплату ваших услуг теперь уйдут на адвокатов.
A Rowley le preocupa, Monsieur, que el dinero que necesitamos para retener sus servicios tengamos que malgastarlo en abogados.
- Ну вы знаете... договор, как у адвокатов.
Usted sabes, en retención como un abogado.
Я достал тебе одного из лучших адвокатов по уголовным делам в штате, Бэрри Колбёрна.
Barry Colburn. Se reunirá contigo en la corte, buscando un emplazamiento.
Он был исключён из списка адвокатов и провел четыре года в тюрьме. Так это была неправда? Он не насиловал вас?
Roll le golpeaba y estuvo cuatro anos en la carcel pero no era verdad?
Я нанимал лучших в мире адвокатов.
Contraté a los mejores abogados del mundo, traté de sobornar a todo el mundo desde el alguacil al presidente de los USA
Один из самых высокооплачиваемых адвокатов своего времени.
El respetado abogado de la familia de la víctima fue Sir Barnaby Fitzharris QC. "
- Меня приняли в коллегию адвокатов.
Esta semana pas � el examen de la barra.
адвокат 1107
адвоката 149
адвокату 17
адвокатом 49
адвокаты 168
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
адвокат стивена 17
адвоката 149
адвокату 17
адвокатом 49
адвокаты 168
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
адвокат стивена 17