Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ А ] / Ангелов

Ангелов перевод на испанский

853 параллельный перевод
Восславим Господа нашего. Помолимся за спасение ее души. Во имя Бога и ангелов небесных.
... en la tumba de nuestro Señor y Salvador... y que el amor de Dios... y la dignidad de sus ángeles... esté eternamente con nosotros.
- Да, отец, я нашла наших ангелов.
Padre, por fin localicé a nuestros ángeles. - ¿ Sí?
Моя няня мечтала отправиться на небеса в нижней юбке из тафты, чтобы она шуршала и Господь подумал, что она сшита из крыльев ангелов.
Mi ama quería ir al cielo con una enagua de tafetán rojo muy tiesa y con frufrú para que pareciera las alas de los ángeles.
Они божественно поют и похожи на ангелов Ботичелли.
Cantan divinamente, parecen ángeles de Botticelli.
{ Что он говорит? Что я похожа на ангелов? }
¿ Qué dice, que soy parecida a los ángeles?
Понятно. Один из падших ангелов ВВС.
Uno de los ángeles caídos de la fuerza aérea.
Oни, что, не верят в ангелов?
¿ Es que no creen en los ángeles?
Как трубы ангелов, грозя проклятьем, И жалость, как нагой, новорождённый Младенец, как небесный херувим, По воздуху, незримая, помчится, Дохнёт ужасным делом всем в глаза,
Y la piedad, como un recién nacido que galopa desnudo en la tormenta o como querubín del cielo que cabalga los invisibles correos del aire, expondría este acto horrible a los ojos de todos y las lágrimas sofocarían el viento.
- Белее ангелов.
- Pájaros blancos como ángeles.
И семь ангелов со семью трубами, готовы были протрубить.
Y los siete ángeles... que tenían las siete trompetas... se dispusieron a tocarlas.
- Опять хвастал про ангелов и чертей. - Люди не любят такие фантазии.
Te habrás sentado a alardear de tus ángeles y aparecidos... y a la gente no le gusta que uno tenga imaginación.
"И семь ангелов со семью трубами, " готовы были протрубить.
Y los siete ángeles... que tenían las siete trompetas... se dispusieron a tocarlas.
Ты как две капли воды похожа на ангелов, что нарисованы в церквях.
Me recuerdas a uno de esos ángeles de los cuadros de las iglesias.
Залив Ангелов принесёт удачу.
La Bahía de los Angeles nos va a traer suerte.
АНЖЕЛИКА, МАРКИЗА АНГЕЛОВ
Angélique Marquesa de los Ángeles
Ты станешь их маркизой - Маркизой Ангелов.
Serás su Marquesa. La Marquesa de los Ángeles.
Сотни ангелов с горящими мечами явятся возвестить о нашем отправлении и открыть нам путь через мрак пустынных земель.
1 00 ángeles bajarán con la espada de fuego... anunciando el día de partida... y abriendo el camino de la ruta del "sertão".
Вы похожи на ангелов.
Tú eres como un ángel.
Видишь, Фран, я верю в силу ангелов.
Ya ves, Fran, creo en los poderes angélicos.
Посему жена должна иметь на голове знак власти над нею для ангелов.
Por eso, la esposa debe tener en la cabeza una señal de la autoridad del marido, para los ángeles.
"Это зеркало поймало меня в ловушку так же реально, как мы представляем ангелов, а не так, как мы видим отражения".
En este espejo soy valla viva como se ven a los ángeles y no los reflejos.
Итак, я говорю на языках людей и ангелов и у меня нет милосердия я превратился в бронзу что звучит, словно тарелка звонка.
A pesar de hablar lenguas de hombres y de ángeles y no tengo caridad me converti en metal que resuena, o un címbal que suena
Что касается европейских красивых детей, смотря на них, я понимаю, почему вы придумали ангелов.
Pero cuando miro niños europeos bellos entiendo cómo fue que descubristeis a los ángeles.
Дудки! Будь на стороне ангелов Ответствуй!
¡ Pasad al bando de los ángeles y dad testimonio ahora!
Ну, я в ангелов не верю.
Yo no creo en los ángeles.
Для этих ангелов-хранителей капитализма, существует четкое разделение труда :
Entre estos ángeles guardianes del capital... se instaura un sabio reparto de tareas :
пусть хоры ангелов поют на месте твоего успокоения. И найдешь ты истинную радость среди невинных душ.
Que los ángeles te reciban, que disfrutes del descanso eterno con aquel que antaño fue el pobre Lázaro.
А ежели погибнешь, все равно... я пошлю своих ангелов перенести тебя в рай ".
Y si debieras morir, sin embargo enviaré a mis ángeles a llevarte de regreso al paraíso.'"
Прошу вас, не удерживайте своих ангелов.
Pero no tenga presos a sus ángeles.
Сонмы ангелов святые,
Ángel puro y delicado
" И пришел один из семи Ангелов и, говоря со мною, сказал мне : подойди я покажу тебе суд над великою блудницею с нею блудодействовали цари земные.
Vino uno de los ángeles y me dijo : Ven, te mostraré el juicio de la gran ramera sentada en las grandes aguas, con quien han fornicado los reyes de la tierra y con la cual se embriagaron los moradores de la tierra.
Да пошлет господь ангелов своих, дабы охранять нас.
El te entregará a sus ángeles, para que te protejan siempre.
- а саддукеи утверждают, что ангелов не существует.
- y los Saduceos dicen que los ángeles no existen.
- Она привела мужчин в Сад Ангелов.
Ella ha introducido a hombres en nuestro puro jardín.
- "Ангелов"?
¿ Tú me hablas de pureza? ¿ Tú?
И я буду всегда её помнить, как она мчалась ввысь к небу, переезжая ангелов.
Ahora será feliz conduciendo en el cielo atropellando a los ángeles.
Ну нет! Хватит с меня ангелов!
No, no, esta es una palabra mía.
Господь дал вам Своих ангелов, чтобы они хранили вас.
Dios ha enviado a sus ángeles para protegerlos.
- Это еще и инструмент ангелов!
Y es el instrumento de los ángeles.
Когда мне было девять, у меня были видения видения святых и ангелов, даже самого Иисуса.
Solía ver visiones cuando tenía nueve años visiones de santos y ángeles, hasta de Cristo mismo.
У меня встреча с продюсерами "Ангелов милосердия".
No sé si conseguiré el papel.
О, ирис... тысячи ангелов на небесах,
Flor de lirio los hermosos ángeles están por miles en el cielo
Божьих ангелов обитель, Цвёл в горах зелёный дол,
" En el más verde de los valles que habitan ángeles benéficos,
Я так жажду познакомиться хотя бы с одним из этих Голубых Ангелов!
¡ Estaba deseando conocer a uno de los Blue Angels!
"нарисуй мне чёрных ангелов..."
Píntame angelitos negros
"Художник белых ангелов,"
Tú que pintas angelitos blancos
"нарисуй мне чёрных ангелов".
Píntame angelitos negros
"Почему ты всегда забывал" "нарисовать чёрных ангелов?"
¿ Por qué nunca te acordaste de pintar un ángel negro?
"Господь их тоже принимает?" "Художник, ангелов рисующий",
Pintor de santos y alcobas si tienes alma en el cuerpo
"Когда ты церкви рисуешь", "нарисуй рядом чёрных ангелов",
Pero nunca te acordaste de pintar un ángel negro.
Я найду целый хор ангелов.
Y si me da guerra...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]