Бывают моменты перевод на испанский
143 параллельный перевод
У него бывают моменты просветления и периоды затмения.
Algunos días, mi hijo parece más listo que en otros.
Бывают моменты, Кэрол, когда я готова согласиться с тобой.
Hay veces, Caryl, en las que tiendo a coincidir contigo.
Да, но бывают моменты, когда торговля важнее супружества.
Hay momentos en los que el comercio es más importante que el matrimonio.
Бывают моменты, когда ты чувствуешь желание умереть.
Hay veces en que te sientes morir.
В жизни каждого человека бывают моменты, когда он не может поверить собственным глазам.
Llega un momento en la vida de todo hombre... que ni siquiera puede creer en lo que ven sus ojos.
Знаете, бывают моменты когда я могу прочитать любую мысль с вашего лица.
A veces se lo leo todo en la cara.
Бывают моменты, когда все позволено.
Ah, están jugando. Hay noches en que todo está permitido.
Я верю, что у тебя бывают моменты, когда появляются страсть и желание неконтролируемые импульсы, моменты муки, когда плоть разрывается на части.
Yo creo que existen momentos de deseo y de pasión. Impulsos irrefrenables, momentos de tormento donde la carne te arde.
У всех нас, мадемуазель, бывают моменты, когда смерть кажется милее жизни.
A todos, Mademoiselle, nos llega un momento en que la muerte nos parece preferible a la vida.
У всех нас бывают моменты сомнений.
Todos tenemos nuestros momentos de duda.
Надеюсь, вы не поймете это неправильно, констебль, но бывают моменты, когда я жалею, что вы нашли ваш народ.
Espero que no se lo tome a mal, agente, pero, a veces, deseo que no hubiera hallado a su pueblo.
В жизни бывают моменты, когда даже для военных... законы сердца оказываются выше законов писаных.
Hay momentos, en la vida, donde el corazón predomina sobre el reglamento. Hasta en el ejército.
Если это то, чего ты хочешь. Ром, бывают моменты когда я точно знаю, почему вышла за тебя замуж.
Contradigo Io que he dicho sobre querer separarme de mis anteriores huéspedes, pero los recuerdos con éI son tan vivos...
Ром, бывают моменты когда я точно знаю, почему вышла за тебя замуж.
Rom, a veces sé por qué estoy casada contigo.
Нет, бывают моменты озарения.
Bueno, tengo mis momentos.
Помнишь бывают моменты, когда я не могу говорить?
Te acordad que hay momentos en los que no se puede hablar?
Лео, бывают моменты, когда мы абсолютно потеряны.
Leo, algunas veces estamos en medio de la nada.
Лео, бывают моменты, когда мы совершенно не знаем, что сказать.
Leo, hay veces que estamos totalmente en medio de la nada.
Знаешь, когда ты молод бывают моменты такого счастья как будто ты живешь в каком-то волшебном месте каким была Атлантида.
Cuando eres joven tienes momentos de tanta felicidad que crees que vives en un lugar mágico...
Папа сказал, что в жизни каждого человека бывают моменты, когда он исчезает,.. ... и никто не знает, куда и почему.
Papá dijo que había momentos en los que uno puede desaparecer sin que nadie sepa cómo o por qué.
Он сказал, что бывают моменты, когда Руки Господа забирают нас.
Dijo que era entonces cuando la Mano de Dios actuaba.
Бывают моменты, когда людям необходимо разделить тяготы бытия на двоих.
Hay momentos en que dos personas comparten la tristeza de la vida.
В жизни бывают моменты, когда ты надеешься, что принял правильное решение.
Hay momentos en que deseas no haberte precipitado.
" всех нас бывают моменты отча € ни €.
Todos tenemos momentos de desesperación.
" мен € бывают моменты взлета.
- Tengo mis momentos.
У каждой женщины бывают моменты робости.
toda mujer pasa por un momento de falta de fe.
Бывают моменты, когда само присутствие такого человека
Hombres como tú, hay situaciones en que su sola presencia sería valiosa.
Ну, разве она не говорила что у нее бывают моменты когда она не может контролировать свои силы?
Bueno, ¿ no fue ella quien dijo que le costaba controlar sus poderes?
вам не нужно быть суровыми и жесткими | каждую минуту и каждый день всё в порядке если вы станете другими но бывают моменты, что это лучшее что | вы могли сделать
No tienes por que ser duro cada minuto de cada día. Está bien bajar la guardia.
Потому что в последнее время бывают моменты, когда я чувствую связь с чем-то еще... кем-то еще.
Porque últimamente hay momentos en el que me siento conectado a algo más, alguien.
- Бывают моменты, когда лучше помолчать.
Hay momentos que debemos callar y este es tu momento.
В последнее время бывают моменты, когда я думаю, что мир бы был лучше без него, но...
Últimamente he llegado a pensar que el mundo sería un lugar mejor sin él, pero...
Бывают моменты, когда люди чувствуют, что он все еще жив, но...
Hay momentos en que la gente siente que aún está vivo, pero...
Ал, бывают такие моменты в жизни, когда ты хочешь побыть один, вдали от толпы. И один из таких моментов - когда ты влюблён. Том?
Al, hay ciertas épocas en tu vida en que uno prefiere estar solo, que rodeado de gente y una de ellas es cuando se está profundamente enamorado.
Знаете, бывают в любви такие моменты которые запоминаешь до конца жизни
¿ Sabes cuando en una relación hay momentos clave que recordarás el resto de tu vida?
Знаете, Ваша Честь иногда, когда человек уже в возрасте,... есть определенные моменты когда они бывают не в себе. - Да?
Señoría... cuando uno se hace mayor,... hay un punto en el que se... pierde el sentido de la medida.
У вас бывают трогательные моменты...
Llega vuestro momento de gloria.
Бывают места и моменты, подходящие для философских споров. 2 часа ночи в моей каюте - явно не одно из них.
Hay un tiempo y un lugar para discusiones filosóficas y las 2 de la mañana en mi habitación no lo son.
Бывают места и моменты, подходящие для этого. Это одно из них.
Hay un tiempo y lugar para eso, este es uno.
Знаешь, в жизни мужчины бывают такие моменты - - два-три, не больше, когда он оказывается на перекрёстке и должен выбрать.
Tú sabes, hay algunos momentos en la vida de un hombre... y me refiero a dos o tres, máximo cuando está en una encrucijada, y tiene que decidir.
Бывают и такие моменты в жизни.
Estos son los momentos.
У меня бывают моменты.
A Veces soy brillante.
Знаешь, бывают такие моменты, когда ты совсем не хочешь плакать, но... ты не совсем уверен, что ещё делать?
Hay momentos en los que no quieres llorar pero no sabes qué hacer.
Ты и я, у нас бывают свои моменты, но вместе у нас довольно неплохо получается, так?
Tu y yo, tenemos nuestros momentos pero nos llevamos bastante bien, ¿ cierto? Me caes bien, te caigo bien.
Бывают в жизни такие моменты, когда вас по непонятным причинам... охватывает необъяснимое чувство величественности.
Hay momentos en la vida, donde sin aparente razón... una inexplicable sensación de bienestar viene hacia ti.
В жизни бывают такие моменты,.. ... которые, как бы ты ни обветшал, остаются с тобой навсегда.
Hay momentos que se nos quedan grabados para siempre, por muy senil que estés.
Бывают такие моменты..
- A veces hay periodos..
В тот момент я решил, что плевать что мы не у себя в квартире. Если уж в жизни бывают такие моменты, то их нельзя упускать.
en ese instante decidí que no importaba lo que hicieramos en ese momento, mientras tuvieramos mas momentos asi valia la pena pasar el tiempo
Понимаешь, такие моменты бывают очень редко. У тебя сейчас отличный шанс... Проявить абсолютную честность.
Oye, éste es uno de aquellos momentos en los que tienes la ocasión... de hablar con sinceridad.
Бывают такие моменты, когда меня не нужно специально упрашивать.
En ciertos momentos no tengo escrúpulos de ninguna clase.
В жизни бывают редкие моменты, когда вы чувствуете себя другой женщиной.
Hay algunos momentos raros en la vida en que te sientes una mujer diferente.