Было всего перевод на испанский
3,033 параллельный перевод
Ему было всего 25 лет.
Solo tenía 25 años.
В смысле, меня не было всего две или три минуты.
Quiero decir, no pude haber tardado más de dos o tres minutos como mucho.
Черт побери, Эйкерс, у тебя было всего одно задание, только одно.
Joder, Akers, solo tenías que hacer una cosa, solo una cosa.
Хорошо, было всего лишь парочка случаев.
Bien. Solo fueron un par de casos pequeños.
- Зато мне было всего 20.
- Sí, pero yo solo tenía 20.
Было всего семь.
Han sido solo siete.
Парню было всего 16, когда она начала окручивать его!
¡ Ese chico tenía 16 años cuando empezó a tirárselo!
- Это было всего для одного раза, Лив, для чрезвычайного происшествия.
Es una opción de un solo uso, Liv, para emergencias extremas.
Но мне кажется, если это было всего раз, ты не заслуживаешь статьи.
Pero creo que si solo lo haces una vez no te mereces un expediente.
То есть у субъекта на выстрел было всего четверть секунды чтобы попасть между машинами и бензоколонками и поразить все три жертвы.
Así que el sudes tuvo que planificar el disparo al milímetro para disparar entre el tráfico y los surtidores y alcanzar a las tres víctimas.
И это было всего 20 литров бензина.
Eso son 20 litros de gasolina.
Ох, Кенз, меня не было всего час.
Kenz, llevo fuera una hora.
У неё было всего десять пальцев, как у нас с вами.
- No. Tenía diez dedos, como nosotros.
Ну, в саду было всего двое людей, я бы сказала, убийце.
Había solo dos personas en el fondo del jardín así que yo diría, el asesino.
Мне было всего 29, когда действующая на тот момент Верховная,
Solo tenía 29 años cuando la Suprema reinante en ese momento,
Меня не было всего десять секунд.
Estuve fuera unos diez segundos.
А мне... нужно было всего лишь небольшое преимущество.
Simplemente, necesitaba algo de ventaja.
Ему было всего 5 лет.
Solo tenía cinco años.
После всего, что было между нами, разве можно все так закончить?
¿ cómo podríamos ser como éramos y luego simplemente, qué, no hablamos de ello?
Дорогая, после всего того, что было с Мэтти?
Cariño, ¿ con todo lo que ha pasado con Matty?
Трудно сказать. Если Ставросу всего лишь надо было убрать меня, у него была масса шансов это сделать.
Es difícil de decir si Stavros solo quería matarme, tuvo muchas oportunidades.
После всего, что между нами было, как ты можешь сомневаться?
Después de todo lo que hemos pasado, ¿ cómo puedes tener alguna dudar?
Я расскажу ей, как нам было весело вместе и сколько всего интересного ты мне показал.
Le voy a contar cuà ¡ nto nos divertimos y todas las cosas que me enseà ± aste.
После всего того, что у нас было?
¿ Después de todo por lo que hemos pasado, de lo que teníamos?
Это список всего оружия, которое было на борту у Черных Ястребов. Или, как минимум, было на борту у одного Черного Ястреба.
Esto es una lista de cada arma que los Black Hawks llevaban, o al menos uno de los Black Hawks.
Скажу, но "новые медиа" скорей всего ответят, что новость о Расине, Висконсин, которое сейчас было у вас, про недостаток бюллетеней, пришла из твиттера.
Lo haría, pero los nuevos medios probablemente responderían diciendo que esa noticia que acabáis de dar sobre Racine, Wisconsin quedándose sin papeletas, vino de Twitter.
Что бы это ни было, это скорее всего то, что убило мистера Фентона.
Sea lo que sea, es probablemente lo que le mató.
И после того, как выдвинулись самые медленные... мы сели в наши Ягуары, и встретились в условленном месте, что бы увидеть, сколько всего там было.
Y después de el más lento había aparecido... subimos a nuestras Jaguares y se dirigió hacia el punto de encuentro para ver la cantidad de cosas estaba allí.
На самом деле, всего после пары часов стрижки газонов я смог обменяться на что-то, что раньше было доступно только магнатам и толстякам.
De hecho, después de sólo unas pocas horas de jardinería, fui capaz de intercambiar por algo que hasta ahora estaba sólo al alcance de magnates y morsas.
Сыну Джеральда, Джоуи было тогда всего 17.
El hijo de Gerald, Joey... solo tenía 17 años en aquel entonces.
Было глупо считать, что она убежит от всего этого - из Хэмптонса.
Fui un estúpido al pensar que ella se alejaría de todo esto... de los Hamptons.
Третий рекорд получить было труднее всего
Mi tercer record del mundo fue el más duro de conseguir.
Белый и лысый, но это было далеко, и всего на секунду, а потом он исчез.
Era blanco y calvo, pero estaba lejos y fue solo un segundo y luego desapareció.
Было много подобных моментов на протяжении всего сериала, но вся штука в том, что вы понимаете, что это все исключительно из-за любви.
Han habido muchos momentos así en el programa pero en el fondo te das cuenta que se basa en el amor.
Было ощущение, что я спала всего несколько минут.
Me sentí como si solo hubiese dormido unos minutos.
Так было проще всего представить тебя, я думаю.
Se veía como la manera más simple de presentarte, supongo.
Да, именно так и было, Левон, однако исходя из уважения к желаниям Линли, я всего лишь ждал подходящего момента.
Sí, ves, eso es exactamente lo que yo dije, Lavon, pero por respeto a los deseos de Lynly, estaba... estaba esperando el momento adecuado.
После всего, что было, он просто появляется и исчезает.
Después de todo eso simplemente se marcha.
Почему бы нам не отменить пари и не претвориться, что всего этого никогда не было?
¿ Qué me dice si retiramos la apuesta y fingimos que todo esto no ha pasado?
Я имел в виду, столько всего случилось, но в конце концов мост стал в 6 раз сильнее, чем нужно было.
Quiero decir, pasaron muchas cosas, pero al final, el puente pasó se construyó seis veces más fuerte de lo que debía ser.
Что было ближе всего к ножу?
¿ Qué más había cerca del cuchillo?
У тебя их всего четыре было.
- ¡ Solo estabas llevando cuatro!
Мне бы хотелось, чтобы у вас было то оборудование, которым мы наслаждаемся в Джефферсоне, вместо всего этого.
Pero me gustaría que tuviera la tecnología de la que nosotros disfrutamos en el Jeffersonian en lugar de esto.
Я думал, это всего лишь царапина о куст роз. Ну, да, так и было.
Pensé que era un rasguño de un rosal.
Ну, столько всего произошло, я забыл, что это было, что мы хотели...
Bueno, han pasado muchas cosas, que olvidé que era lo que íbamos a...
После всего, что было, приходится расстаться со своим творением.
Después de todo este tiempo, tener que despedirte de tu creación.
Что я хочу сказать — ненавидеть тебя было легче всего.
A lo que me refiero es que odiarte era lo fácil.
Я выследил ( а ) аккаунт с которого пришли ( были начислены деньги ) Кстате, это не было какой то злой корпорацией это была всего лишь эко-иследовательская лаборатория
Y rastreé la cuenta de donde vino el dinero para asegurarme de que no fuera ninguna empresa con malas intenciones.
Заявляющая о моём успехе. Это тату должно было отражать перемены не только в моей личной жизни, но и в политической жизни всего общества.
Algo que representara los avances que hice como individuo y el gran cambio político.
Ну там всего было на 40 долларов, плюс НДС и доставка.
Bueno, son 40 pavos, - más impuestos y envío.
Мне так жаль, что меня там не было, что не смогла защитить тебя, когда ты нуждался в этом больше всего.
Lamento mucho no haber estado para protegerte cuando más me necesitaste.
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего в 29
всего один раз 109
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего в 29
всего один раз 109
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26