Всего этого перевод на испанский
5,399 параллельный перевод
Всего этого.
Todo esto.
Я знаю, тебе хочется быть часть всего этого, но...
Mira, sé que quieres formar parte de esto, pero...
Я буду защищать тебя от всего этого.
Voy a protegerte de todo.
После всего этого, вдруг одна из наших бывших окажется Всадником.
Después de todo esto, ver que el Jinete resultó ser una de nuestras ex.
Вы разрушили мою жизнь, и после всего этого являетесь ко мне домой и портите мне вечер "Мастер-шефа"? Какие же вы монстры! Ой, подожди, мое, мое, мое.
¿ Y no solo arruinasteis mi vida, sino que además ahora aparecéis en mi casa y me arruináis la noche de Top Chef también? ¡ Qué clase de monstruos sois! Espera, el mío, mío, mío mío, mío, mío, mío.
Ты не любишь всего этого как и я.
A ti no te gusta marcar casillas, a mí no me gusta marcar casillas.
И ты просто откажешься от всего этого?
¿ Vas a renunciar a todo?
Причина всего этого, возможно, она для меня больше не существует.
Quizá las razones para todo esto y eso... para mí no existen.
Я... думал, что у всего этого другие причины.
Yo... Pensé que todo venía de otro lado.
Господи, он же... после всего этого.
Por Dios, él después de todo.
Мы за тысячи километров от Фоксворт Холла, от всего этого...
Estamos a miles de kilómetros del ayuntamiento de Foxworth, de todo eso...
И даже после всего этого вы не смогли вытащить его имя из нее?
Y aun después de todo eso, ¿ la chica ni siquiera les dio un nombre?
Думаю, я просто закрутилась из-за всего этого.
Supongo que sólo... me dejé llevar por todo esto.
Ты закажешь мне самое дорогое из меню, не будет разговоров про твою жену, и после всего этого я не буду с тобой спать.
Me pedirás lo más caro del menú... no hablaremos sobre tu mujer... y no me acostaré contigo después.
Ты разве не хочешь всего этого избежать?
¿ No quieres evitar todo eso?
Я ведь потеряла сестру из-за всего этого.
He perdido a mi hermana por esto.
Ты когда-нибудь задумывалась о том, что из-за всего этого я могу потерять работу?
¿ En algún momento se te ha ocurrido que podría perder mi trabajo por esto?
В любом случае, спасибо, что заставила меня быть частью всего этого
De todos modos, gracias por empujarme a ser parte de esto.
Он настолько же твой, насколько и мой... если ты хочешь быть частью всего этого.
Es tanto tuyo como mío... si quieres ser parte de su vida.
Тогда давай от всего этого избавимся.
Entonces deshazte de todo.
Мне нужно сделать шаг назад от Моны и всего этого, правда.
Chicas, debo alejarme de todo lo de Mona, realmente debo hacerlo.
Нафига ушел от всего этого?
¿ Por qué dejarías eso?
И что из всего этого объясняет, зачем пускаться во все тяжкие, вывозя труп Шелли Кеннеди у всех на виду?
Por tanto ¿ algo de eso explica el porqué alguien se tomaría la molestia de mover el cuerpo de Shelly Kennedy a la luz del día?
Стоит им вырваться на свободу - и они больше неподвластны нам. И это станет концом. Моей жизни, твоей жизни, жизни всего этого двора.
Una vez que se sepa, irá a donde deba, más allá de nuestro control, y eso será el final de mi vida, de tu vida, de todo lo que conocemos en esta corte.
И помимо всего этого все ведут себя странно.
Y más allá de todo eso, todos están actuando raro.
Потому что, я, вероятно, сделаю один круг всего этого и соскочу.
Porque probablemente voy a hacer una vuelta en cosa de tipo y luego rebotar.
Всего этого.
Todos ellos.
- допёрла до всего этого?
- saber todo eso?
А у нас нет времени на проверку всего этого.
Y no tenemos tiempo para mirar todo eso...
А смерть Трипа напомнила Коулсону, что у ГИДРЫ нет всего этого, и в этом их слабость.
Y la muerte de Trip recordó a Coulson que HYDRA no tiene eso, y esa es su debilidad.
То, как она страдала и переживала, и боролась против всего этого... – Ты все еще любишь ее.
La manera en la que sufrió y resistió y luchó contra todo... - Todavía la amas.
А будешь действовать с умом, сынок - сможешь получить почести от Конгресса в результате всего этого.
Juega tus cartas bien, hijo, y podrías tener un Honor del Congreso. fuera de esta situación.
Я переживаю из-за всего этого.
Todo esto me preocupa.
Так что, после всего этого, я что,
Así que, después de todo esto, se supone que tengo que ser, qué...
Я знаю, ты сомневаешься насчет всего этого.
Sé que tienes tus reservas sobre esto.
Мы близки к завершению всего этого, понимаешь?
Mira, nos estamos acercando al final de esta cosa, ¿ de acuerdo?
Знаете, другая вы сказала спросить вас о цене всего этого, о жертве.
Sabes, tu otro yo me pidió que te preguntara sobre el costo de todo este sacrificio.
Она хотела этого больше всего на свете.
Ella quería esto más que nada en el mundo.
А знаешь, что худшее из этого всего?
¿ Y la peor parte de todo esto?
Что бы вы не искали, сэр, этого, скорее всего, здесь нет.
Sea lo que sea lo que busca, señor, probablemente no esté aquí.
Которые, скорей всего, считают этого урода героем.
Que, por lo que sabemos, ven a este tarado como a un héroe.
И когда у этого всего кончится срок годности?
¿ Y cuál es la fecha de expiración para todo esto?
Я просто.. Я пытаюсь понять, что ты чувствуешь на счет этого всего.
Es que... estoy tratando de encontrar sentido de cómo te hace sentir todo esto.
Вы этого добивались? Нет, я добивалась всего остального, что есть в твоей жизни.
No, peleo por todo lo demás en tu vida.
Это-этого всего не было в реальности.
Que todo esto no era real.
А этого придурошного лунатика на свободе труднее всего разыскать.
Porque mientras más tiempo esté suelto ese condenado lunático... más difícil será encontrarlo.
Ты хотела этого больше всего другого.
Tú querías esto más que nada.
Если бы из этого всего, могло выйти что-то хорошее это была бы помощь.
Si algo bueno sale de todo esto... sería una buena ayuda.
Просто я был на взводе и очень расстроился по поводу всего этого... Серьезно.
De verdad.
Мне так стыдно из-за всего этого.
Lamento todo esto.
Я была не в курсе всего этого.
"MI MAMA MURIO CUANDO YO TENIA 11."
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого никогда не будет 74
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого никогда не будет 74