В комнате отдыха перевод на испанский
234 параллельный перевод
Вот ящик, который вы поставили в комнате отдыха, сэр.
Mayor, traje la caja que puse en el salón de recreo.
Увидимся в комнате отдыха?
Nos vemos en la sala de descanso.
Встретимся в комнате отдыха на 3-й палубе.
¿ Por qué no nos vemos en la sala de recreación 6, cubierta 3?
Я оставил его в комнате отдыха.
Lo dejé en la Sala de Recreación.
Это пианино в комнате отдыха.
Fue el piano de la sala.
А что собака делала в комнате отдыха?
¿ Qué hacía el perro en la sala de recreo?
Свяжите их в комнате отдыха и не спускайте с них глаз.
Átenlos y vigílenlos.
Нет, просто в комнате отдыха проходит соревнование по пинг-понгу и мой сосед Джимбо пригласил меня в качестве своего партнёра.
No, hay un torneo de Ping-Pong en la sala de juegos y mi vecino Jimbo me invitó a jugar con él.
Да, я все знаю о его небольшом представлении в комнате отдыха. Кто из нас не проскальзывал в комнату отдыха чтобы вкусить там любви ньютон? Элейн.
Sí, ya estoy enterada de sus actividades en el cafetín.
- Я была в комнате отдыха. Он влез через окно.
- Algo ha entrado por la ventana.
Я поужинаю в комнате отдыха.
Limito lo que como y bebo en la sala de descanso.
Я читал плакаты в комнате отдыха.
Leí los carteles en el comedor.
Фиби, твоя следующая клиентка в комнате отдыха.
Phoebe. tu próxima clienta está en la sala de espera.
О, я думаю, он теперь стал столом для массажа в комнате отдыха.
Ahora se usa de mesa para masajes en la sala de descanso.
Ого, удивительно. Ты потусовался в комнате отдыха отделение акушерства и гинекологии, и услышал о двух больных младенцах.
Pasaste la mañana en la sala de Tocoginecología y te enteraste de dos bebés enfermos.
ѕосмотри в комнате отдыха.
Deberías mirar en la cocina.
Если да, то детектор дыма... в комнате отдыха обычно не работает, вы понимаете о чем я?
Si usted lo hace, el indicador de humo en el cuarto de descanso está usualmente roto, - si usted sabe lo que quiero decir.
Танцевали, сняв рубашки. Тебе отсосали в комнате отдыха.
Te la chuparon en el cuarto oscuro
В эти дни я предпочитаю проводить время в комнате с моей семьёй, а не в комнате отдыха.
Últimamente prefiero pasar más tiempo con mi familia que en los cuartos oscuros.
Помнишь, на прошлой неделе, в комнате отдыха?
¿ Te acuerdas del jueves pasado, en el cuarto oscuro?
- Да, в комнате отдыха.
¿ En el cuarto oscuro?
Расстройство желудка. Он в комнате отдыха.
El estómago Está en el cuarto de recuperación.
Ожидаем начала представления в комнате отдыха.
Aguardaremos en la sala de recreos hasta que sea hora de empezar.
Их адреса будут вывешены в комнате отдыха.
Los domicilios estarán anunciados en la sala de café.
Это поможет нам разобраться, на одной ли мы стороне... Знаешь, в комнате отдыха...
Podría ayudarnos a descubrir cuanto tenemos en común tú sabes... en la recámara.
Мы хотим зделать объявление, о том что наша вечеринка начинается в комнате отдыха, так что...
Solo queremos anunciar que nuestra fiesta va empezar ahorita en el salon de descanso. Entonces...
Есть другая в комнате отдыха.
Hay otra fiesta en el cuarto de descanso.
О, вечеринка в комнате отдыха!
Oh, fiesta en el area de descanso.
Будем сидеть в комнате отдыха и рассуждать об апартеиде.
Vamos a la sala común y hablemos sobre el Apartheid.
Но я была завалена бумажной работой | и уснула в комнате отдыха.
Me encontré tapada de papeles y me dormí en la habitación de guardia.
Мы все еще встречаемся в лифте или в комнате отдыха.
Aún podemos reunirnos en el ascensor o en la habitación de servicio.
Пойду повешу это в комнате отдыха.
Voy a colgarlo en la sala de descanso.
У Чака есть мощная коллекция винила, и у Чака хватает ума не есть всякую дрянь из холодильника в комнате отдыха.
Chuck tiene una buena colección de discos y la sabiduría de no comer basura del refrigerador del cuarto de descanso.
Правила и распорядок для перерывов в комнате отдыха.
" Reglas y regulaciones para el salón de descanso de Buy More.
Подожди, что люди пытались совокупляться в комнате отдыха? Нет.
- ¿ La gente se pone extraña en el salón?
Больше никаких дружеских посиделок в комнате отдыха.
No más fraternización en el salón de descanso.
На некоторых работах из-за этого на вас будут косо смотреть в комнате отдыха.
En algunos trabajos, eso puede hacer que te miren feo durante el descanso.
Поэтому не спи в комнате отдыха, возвращайся домой. Считаешь, у меня совсем нет гордости?
Así que, para Sunbae... la esposa que te espera tranquila en casa es mejor para ti.
Увидимся в Комнате отдыха, Гарри.
Nos vemos en la Sala Común.
В 6 часов в комнате отдыха.
6 : 00h en la habitación.
Видите ли, раньше, когда я был простым работником, я был счастлив, беззаботен. Парень, который болтался в комнате отдыха, высмеивая босса.
Antes, cuando era un empleado más era feliz, vivía despreocupado nos reuníamos en la sala de descanso y me burlaba del jefe.
Дай мне две минуты, встретимся в комнате отдыха на третьем этаже. Нет, нет.
Dame dos minutos, te veré en el tercer piso, en el cuarto de descanso.
Поэтому в комнате отдыха у нас больше не будет бесплатных порножурналов.
Ya no daremos revistas pornográficas gratis en el salón.
Ю-сан? - Он в комнате отдыха.
Está en la sala de ocio.
Все остальные в комнате отдыха. Давай туда.
Ve tú adelante.
Да, доктор Льюис! Ваша сестра вас искала. Она в комнате для отдыха.
Su hermana está en la sala.
В комнате для отдыха я увидел, как этот Латинский Придурок поёт свою ужасную песню именно для неё.
En el salón, esa bola de queso latina le cantaba al oído su horrible canción.
Лучшее, что я могу собрать из всего, что подслушал в комнате для отдыха и в Дэниш карт- -
Reuní lo mejor que pude, lo que escuché en diferentes partes y en los sanitarios...
В любом случае, я купил гамак и повесил его в комнате для отдыха, потому что на улице слишком холодно.
De cualquier forma, compre una hamaca y esta en el estudio por que afuera esta haciendo frio.
Не знаю, скорее всего съем свой сендвич с ветчиной и сыром в комнате для отдыха.
No sé. Iba a comerme mi sándwich de jamón y queso en el salón.
Можно в комнате для отдыха на покрывале устроить пикничок, закажем пиццу.
Ponemos un mantel en el salón tenemos ambiente campestre, ordenamos una pizza.