В комнату перевод на испанский
6,705 параллельный перевод
Видеоняни предназначены для трансляции детского плача из их кроваток в комнату родителей.
Las cámaras de bebé están diseñadas para emitir llantos de los niños... desde la cuna hasta la habitación de los padres.
♪ Свет падает в комнату ♪
* La luz dentro de esta habitación *
Они были у меня дома. потому что наверно думали, что там никого не будет, но я пришёл домой и зашёл в комнату...
Estaban en mi casa porque se pensaron que no habría nadie... pero llegué, entré en la...
Я собираюсь пойти в комнату и в одиночестве самоочищаться.
Solo voy a ir hasta esas salas, a desintoxicarme y a tranquilizarme un poco.
Из комнаты в комнату.
De habitación en habitación.
Или она придёт ко мне в комнату, угостится сардинами на тосте, сидя на моей кровати?
¿ O vendría a mi habitación y comeríamos tostadas con sardinas sentadas en mi cama?
Ладно, ладно, в комнату, в комнату.
Sí, vamos. A un cuarto, a un cuarto.
Отправила бы вас в комнату, до прибирать потом не хочу.
Os diría que fueseis a una habitación, pero no quiero limpiar.
Больше в комнату для девочек без сигарет я не ходила.
La última vez que fui a la habitación de las chicas sin un paquete de Virginia Slims.
Я не занимаюсь сексом, не пускаю тайком Купера в комнату и не пью пиво с тупыми друзьями в лесу.
No tengo sexo ni meto a Cooper a escondidas en mi habitación... ni bebo cerveza con mis amigos idiotas en el bosque.
Нужно отвести всех в комнату жатвы.
Tenemos que llevar a todo el mundo a la cámara de la cosecha.
- Нет, Бен, не ходи в комнату Мэтта!
! - No, Ben, ¡ no entres al cuarto de Matt!
Ничто не сравнится с тем, когда ты входишь в комнату с ТАКОЙ женщиной.
No había nada como entrar a un cuarto con esa mujer.
Отвезите его в комнату и заприте дверь!
Vale, metedle en una habitación y cerrad la puerta.
Она была с повязкой на глазах, когда они вошли в комнату.
Ella tenía los ojos vendados cuando entraron en la habitación.
Завтрак мы подаем в комнату, а ужинаем внизу.
Desayuno en la cama, y la cena abajo.
И я тебе говорила не врываться в комнату без стука?
- ¡ No! Y, ¿ qué te dije de entrar al cuarto de otros sin golpear?
Иди в комнату. И не выходи, пока не сделаешь уроки.
No salgas hasta que termines tus deberes.
Могу я попросить всех, кто не является членами семьи пожалуйста перейти в комнату ожидания.
Tengo que pedir a los que no sean familia que por favor vayan a la sala de espera.
Почему ты зашла в мою комнату не постучав?
¿ Por qué has entrado en mi habitación sin llamar?
Сниму комнату в Бейсуотере.
Encontraré un estudio en Bayswater.
В гостевую комнату, пожалуйста.
A la habitación de invitados, por favor.
Если они так чертовски увлечены, пусть валят со своей сраной романтикой в другую комнату!
Bien, si están teniendo un maldito momento, deberían llevarse su puto momento romántico a un cuarto.
Многие друзья доктора из его клуба уже внесли солидные суммы на хорошо вентилируемую и оборудованную комнату эфирного наркоза имени доктора Мэйса, которую мы добавим в план строительства.
Y muchos de sus amigos del club hicieron donaciones generosas a las nuevas ventiladas e incombustibles salas de eterización Dr. William H. Mays que agregaremos a los planes del hospital nuevo.
Когда ты готовил ужин, я пробралась в твою комнату.
Mientras hacías la comida, me colé en tu habitación.
Немного, но в основном исследовал комнату Талии. И нашел кое-что интересное.
Un poco de eso, pero mayormente en el cuarto de Talia y encontré algo interesante.
Очисти оружие и возвращайся в свою комнату.
Limpia tu arma y regresa a tu cuarto.
Обыщите каждую комнату в этом крыле и проверьте церковь.
Buscad en cada habitación de este ala y comprobad en la capilla.
Тогда возвращайся в свою комнату.
- Regresa a tu cuarto entonces.
А для сна ты должен возвращаться в нашу комнату.
Para dormir irás a nuestro cuarto.
Не могу поверить, что ты ходил в ее комнату.
No puedo creer que usted fue a su habitación.
Добро пожаловать в мою комнату.
Bienvenido a mi habitación.
Те, кто в курсе, спрашивают клубную комнату.
Bien, aquellos que lo saben preguntan por el salón.
Пару месяцев назад я пришла в эту комнату с одной целью.
Hace un par de meses, iba de rodillas por esta sala con una misión.
Господин премьер-министр, вы с женой можете пройти в Зелёную Комнату.
Sr. primer ministro, usted y su esposa pueden seguirme a la habitación verde.
А теперь иди в свою комнату. И сиди там.
Ahora ve a tu cuarto y quédate allí.
Иди в свою комнату.
Ve a tu habitación.
- А ну, марш в свою комнату!
- ¡ Ve a tu habitación ya!
Посадите их вместе в одну комнату.
Ponlos a todos en una habitación.
Прошлой ночью, она хотела запереть дверь в нашу комнату.
Anoche quería bloquear la puerta de nuestra habitación.
Преступление было совершено до того, как Катерина вошла в эту комнату.
El crimen fue cometido incluso antes de que Caterina entrara en ese cuarto.
Просто не думаю, что он мог выпрыгнуть из романа прямо в эту комнату.
Sólo que no pienso que sea probable que saliera de una novela y entrara en este estudio.
Когда мы вошли в эту комнату ночью, что вы сначала заметили?
Cuando entramos en este cuarto la otra noche,... ¿ qué fue lo primero que le llamó la atención?
Я спустилась в ее комнату.
Bajé a su habitación.
Я торговал эскизами и холстами, чтобы снимать комнату, питаться и ездить в другие города.
Cambiaría un bosquejo o un lienzo por una habitación, un alojamiento, un viaje a la siguiente ciudad.
В гостевую комнату.
A la habitación de huéspedes.
"Я в ту комнату зашел?"
"¿ Estoy en la habitación correcta?"
В комнату.
¡ Oye!
Я переделаю гостевую комнату в детскую, так что ты можешь остаться здесь с ребенком.
Estoy convirtiendo la habitación de invitados en un cuarto para el bebé... así podrás quedarte aquí con el niño, adonde perteneces.
Он заходит в мою комнату.
Viene a mi habitación.
Отправляйся в свою комнату, Зан. Потому что ты, елки, наказана.
Vete a tu cuarto, Xan, porque estás puñeteramente castigada.
комнату 61
в комнате 152
в коме 49
в компании 30
в комнате отдыха 17
в ком 20
в командировке 16
в команде 32
в комнате 152
в коме 49
в компании 30
в комнате отдыха 17
в ком 20
в командировке 16
в команде 32