В крови перевод на испанский
4,879 параллельный перевод
Его одежду, всю в крови.
Suya. Cubierta de sangre.
Объясните, почему ваша футболка вся в крови?
¿ Puedes decirme cómo es que tu camiseta está encharcada con su sangre?
Я поднял его и заметил, что опухоль на горле спала, а сам он весь в крови.
Lo levanté y me percaté de que la hinchazón de su garganta había disminuido y que estaba cubierto de sangre.
Моя футболка оказалась вся в крови.
La camiseta que llevaba puesta estaba cubierta de sangre.
Фрэнк сказал, что нашёл Лиама на полу в спальне, всего в крови.
Frank ha dicho que encontró a Liam en el suelo de su habitación cubierto de sangre.
Мой сын, весь в крови.
Mi hijo. ¡ Cubierto en sangre!
Вся в крови.
Cubierto de sangre.
Она была... вся в крови своей матери.
Estaba empapada de la sangre de su madre.
Мы выявили патоген, и отождествили с ним маркер в крови, который укажет нам есть заражение или нет.
Hemos identificado un agente patógeno y hemos identificado un marcador en la sangre que nos indica quién está infectado y quién no.
Но после всё в крови.
Pero normalmente estoy ensangrentado.
Но после всё в крови.
Pero a menudo hay sangre.
После того, как вы видели то, на что способны, и достаточно долго простояли в крови, разве остается нам что-то еще, кроме поиска уединного берега, вдали от остальных?
Cuando has visto de lo que eres capaz cuando has permanecido en la sangre durante mucho tiempo qué te queda sino una costa desolada alejada de todos.
Она была вся в крови.
Estaba cubierta de sangre.
В крови, нос сломан.
Sangre, nariz rota.
Одежда Лиззи вся была в крови... я отнёс её одежду на участок отца и сжег.
Lizzie tenía sangre sobre toda su ropa... Llevé la ropa hasta el lote.
В прошлом месяце шум внезапно прекратился, он спустился вниз и нашёл маму на полу. Без сознания, в крови.
El mes pasado todo se calmó en medio de eso y él salió y la encontró en el piso inconsciente, sangrando.
Твоя мать умирает. Мир - в крови и пламени.
Tu madre está muriendo y el mundo está en llamas.
Это у нас в крови.
Lo llevamos en la sangre.
После того, как мы закончим с документами, мы положим вас в палату и сделаем несколько предварительных анализов крови.
Una vez que terminemos este papeleo, te conseguiremos una habitación y haremos algunos análisis de sangre preliminares.
Думаешь там все в крови?
¿ Será sangriento?
Это объясняет уровень его содержания в крови.
Explica los niveles metabolizados que encontramos en su torrente sanguíneo.
У нашего торговца лекарствами руки в крови. Но это не кровь консула.
Nuestro vendedor de vacunas tiene sangre en sus manos... pero no es la del cónsul.
Ты купаешься в крови, упиваешься кровью.
Te bañas en sangre, te deleitas con el derrame de sangre.
Морфин в крови. Просто зашибись!
De puta madre.
" ТиС в крови, ваш сказал бы отец.'
Está en la sangre, diría tu padre.
Добыча, это в крови.
La minería está en la sangre.
У того, кто запостил это видео, руки в крови, как у убийцы.
Quien publicara ese video tiene aún más sangre en sus manos ahora.
В запёкшейся крови.
Una torta de sangre seca.
Собаки нашли эту перчатку за городом, всю в засохшей крови.
Los perros han encontrado este guante en las afueras de la ciudad... cubierto de sangre seca.
В моей квартире за рекой есть ампула с кровью Клауса и достаточное количество крови, чтобы насытить всех вас.
Tengo sangre de Klaus en mi casa justo cruzando el río junto con sangre para satisfacerlos a todos.
В свете луны, что направляет все потоки на земле, мы укажем людям новый путь - путь крови и железа!
Por la luz de la luna, fuente de todo poder, ¡ le mostraremos al pueblo el camino a seguir a sangre y fuego!
Возможно воздух попал в его систему циркуляции крови, и он умер от воздушной эмболии.
Es posible que se introdujo aire en su circulación, y murió de una embolia gaseosa.
Наверное, дело в твоей испанской крови.
Debe ser por tu sangre española, ¿ no?
А что насчет крови в фургоне?
¿ Qué hay de la sangre en tu furgoneta?
- Прежде чем бросаться на поиски свежей крови в Нью-Гемпшир, предлагаю составить список критериев, большинству которых, уверен, отвечает доктор Эдвардс. И начнем более формальный процесс.
Antes de empezar a buscar candidatos afuera deberíamos unificar los criterios los cuales considero que el Dr. Edwards llena totalmente y empezar un proceso más formal.
Первыми помирают дети, в луже своей же рвоты и крови!
Los bebés son los primeros con vómitos... - Cállese.
Не говоря о крови в фургоне.
Sin mencionar la sangre en tu furgoneta.
- Могу только сказать что основываясь на объёме крови в ведре, вашему другу срочно нужна кровь.
- Lo único que puedo deciros es que, basándome en la cantidad de sangre que hay en este cubo, vuestro amigo necesita sangre urgentemente.
Но это ещё неточно : в ведре оказалось слишком много крови.
Pero los resultados fueron inconcluyentes, había demasiada sangre en ese cubo para saberlo.
А что если я на крови... -... присягну вам в верности? - Гадость какая.
- Vale, bueno, ¿ y si hago un pacto de sangre... con vosotros? Que asco.
Но надо быть осторожными, потому что в прошлый раз я взял многовато крови.
- Sí, vale, pero, tenemos que tener cuidado, porque creo que le saqué demasiada - sangre la última vez. - ¿ Por eso está así?
А потом я выкачал из Фрэнка малость крови. Вдруг пригодится в будущем, да и просто подвернулся вариант.
Entonces le saqué un poco más de sangre a Frank, porque me parece que seguramente la vayamos a necesitar en el futuro, y ya le habían rajado, ¿ así que, a quién le importa?
В её крови найдено два вида наркотиков - экстази, что довольно обычно для музыкального фестиваля, и флунитразепам.
Ha dado positivo en dos tipos de drogas... éxtasis, lo que es bastante común en los festivales de música, y flunitrazepam.
Сэр, он потерял много крови. Я в порядке.
Ha perdido mucha sangre, señor.
Это в твоей крови.
Lo llevas en la sangre.
Я просто боюсь, что уровень сахара в твоей крови будет низким после анализов.
He pensado que después de los análisis tu nivel de azúcar sería bajo.
Брызги крови разлетелись бы в этом направление.
Salpicaduras de sangre de la herida en la cabeza aquí.
Пришел в себя, свёртывание остановило потерю крови.
Revivió mientras la coagulación provino de la pérdida de sangre.
В ваших венах нет ни капли Французской крови.
No hay una sola gota de sangre francesa corriendo por vuestras venas.
Похоже, у нас обоих есть добыча полезных ископаемых в нашей крови.
Parece que ambos tenemos la minería en la sangre.
Шахтерство и рыбаловство в нашей крови.
La minería y la pesca son el sustento.