Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / В одно и то же время

В одно и то же время перевод на испанский

295 параллельный перевод
Я только что позавтракал и хочу сообщить, что только с кофе "Кронин" можно засыпать и просыпаться в одно и то же время.
Acabo de desayunar y quiero decirles... que el Café Cronin es el único café que los deja dormir... y los mantiene despiertos al mismo tiempo.
Да, всю эту рыбу мы засолили в одно и то же время.
Sí, fue salazonado todo a la vez.
А м-р Гейнсборо продолжит звонить сюда каждый день в одно и то же время Чтобы убедиться, что со мной всё хорошо и я счастлива
Y el Sr. Gainsboro continuará llamando todas las noches a esta hora... para ver si estoy bien y feliz.
Нет, мама каждый день будит меня в одно и то же время
No, mis padres me despiertan todos los días a la misma hora.
Если мы вышли в одно и то же время, это не значит, что вместе.
Es posible que saliéramos al mismo tiempo, pero no juntos.
Кто может быть разумен и взбешен, горяч и трезв в одно и то же время?
¿ Quién puede ser al mismo tiempo prudente y desconcertado, leal y neutral? ¡ Nadie!
С некоторых пор они стали приходить сюда Каждый вечер, в одно и то же время
Hacía algunos días que estaban ahí, todas las noches a la misma hora.
Как Вы можете иметь её В одно и то же время, каждый день?
No sé como puede hacer el amor con ella... todos los días a la misma hora.
Мы должны ударить по нему разом в одно и то же время.
Tenemos que darle con una batería entera al mismo tiempo.
Но предположим, у меня есть волшебная камера, с помощью которой я могу видеть ваш нос и уши в одно и то же время.
¿ Y si tuviera una cámara mágica para ver su nariz y sus orejas en el mismo instante?
Каким образом мы все могли умереть в одно и то же время?
¿ Cómo podemos haber muerto todos a la vez?
Знаешь, иногда я говорю себе : если изо дня в день, в одно и то же время повторять одно и то же действие, как ритуал — непоколебимо, систематически, каждый день в одно и то же время, то мир изменится.
Tú sabes, a veces me digo a mi mismo, si cada día, a exactamente la misma hora, uno fuera a realizar el mismo acto, como un ritual, sin cambio, sistemático, cada día al mismo tiempo,
Они не могут даже жевать резинку и передвигаться в одно и то же время.
Que no pueden masticar chicle y andar a la vez.
Ну, если позволите сказать, сэр. Предприятия для которого необходимо присутствие четырех человек... в одном месте в одно и то же время,..
Si me lo permite, señor, toda empresa que requiera la presencia de cuatro personas en un sitio a una hora concreta, cuando dos de ellas lo ignoran,
- Каждый день в одно и то же время... ты входишь с одним и тем же подносом и ставишь его на один и тот же стол.
No se parece a un perro mirando un hueso lejano.
Смотреть на часы и думать, не опоздаешь ли ты с выпивкой и смотреть, как ты входишь с подносом всегда в одно и то же время... и ставишь его на стол и потом убираешь, и на следующий день ставишь и убираешь,
¡ Esta vez, iréis a Sudáfrica! ¡ Sentaréis cabeza y no daréis más preocupaciones a vuestra pobre madre! - No, tía Agatha.
Приходит сюда каждый день в одно и то же время.
Siempre pasa a la misma hora.
- Каждый день в одно и то же время... ты входишь с одним и тем же подносом и ставишь его на один и тот же стол.
- Cada día, a la misma hora, pone la misma bandeja en la misma mesa.
как ты входишь с подносом всегда в одно и то же время... и ставишь его на стол и потом убираешь, и на следующий день ставишь и убираешь,..
poniéndola en una mesa y retirándose. la noche siguiente, entra, la pone, se retira. ¡ Y la noche siguiente!
Мисс Вито, я, адвокат, делаю предположение что две компании встретились у магазина в одно и то же время в одинаковых машинах - "Бьюиках" 64-года.
Srta. Vito, yo, el abogado defensor, argumento que dos pares de hombres se encontraron en el Sac-o-Suds, al mismo tiempo, al volante de idénticos Buick Skylark convertibles verde metálico modelo 1964.
Когда высадились на луне, люди со всего света смотрели на это в одно и то же время, благодаря телевидению.
Cuando caminaron en la luna, todos lo vieron por televisión.
Я, наверное, единственный человек на свете, который пошёл в армию чтобы обедать в одно и то же время.
"Un viejo vive en ese bosque... y todos en el pueblo jurarían que está loco". - " Me enseñó cómo cazar...
Вы оба находились в клинике в одно и то же время. Джеффри Гоинс был шизиком.
Jeffrey Goines estaba loco de remate.
Мне было хорошо и клёво в одно и то же время ( первый из пяти седечных приступов Карлина )
En Agosto, durante una hora, estaba fino y elegante al mismo tiempo.
Он не обязан выходить в одно и то же время каждый день.
No tiene que salir a la misma hora todos los días.
И они появились у нас в одно и то же время, несколько лет назад, на одной неделе...
¡ Y los compramos al mismo tiempo, hace unos años entraron en nuestras vidas, la misma semana o así...
Да, все они ели одни и те же сэндвичи в одно и то же время.
Sí, todos comieron tus sandwiches y todos tienen los mismos síntomas.
Джерри, знаешь, что он идет в одно и то же время здесь и там?
¿ Sabes que aquí lo transmiten a la misma hora que allá?
Каждый день в одно и то же время.
Todos los días a la misma hora.
Каждую ночь, в одно и то же время, мы говорим по телефону.
Todas las noches, a la misma hora, hablamos por teléfono.
- В одно и то же время. - Сколько раз такое было?
¿ Cuántas veces pasa eso?
- Роджер обедает в одном ресторане каждый день, в одно и то же время.
Roger almorzaba siempre en un restaurante a la misma hora.
Потому что ты не можешь реформировать систему социальной защиты... и попросить людей начать избирательную гонку в одно и то же время.
No puedes resolver la Seguridad Social y presentarte a las elecciones a la vez.
Что если ты был в моей квартире... и я была на слежке с тобой... в одно и то же время?
¿ Qué tal si tú estabas en mi departamento, y yo estaba en una emboscada contigo en el mismo momento?
Почему ты всегда в одной и той же будке в одно и то же время каждый день?
¿ Por qué siempre estás en la misma cabina, a la misma hora?
Она - единственная девушка, что заставляет мое сердце биться быстрее и медленее в одно и то же время.
Es la única chica que me hace latir rápido y lento el corazón.
Ты - единственный человек, который заставляет биться мое сердце быстрее и медленее в одно и то же время.
Eres el único que me hace latir más rápido y lento el corazón.
В одно и то же время, но при этом они не совместимы, out of joint. Один забывает вспомнить себя как Самость.
Y en una y misma vez, pero en el mismo tiempo que está fuera de articulación, el Uno se olvida de recordase a sí mismo su Sí Mismo.
Таким образом, я действую в одно и то же время и как Нарцисс, и как Эхо.
Entonces estoy interpretando a Narciso y Eco en uno solo y al mismo tiempo.
А ты нормально бы отнесся, если бы я встречалась с ней и с тобой в одно и то же время?
Así que tú te sentirías bien si os | viera a los dos al mismo tiempo?
Это происходило не в одно и то же время...
No ocurrió todo a la vez.
Они говорили по громкой связи вместе, что значит, что они находились в одной и той же комнате, в одно и то же время, вместе.
Estaban en el altavoz juntos, o sea que estaban en el mismo cuarto al mismo tiempo juntos.
Вероятно, в одно и то же время в Старз Холлоу было несколько улиц с таким названием.
En un tiempo hubo muchas Constabulary Road in Stars Hollow.
Два человека идут в противоположных направлениях в одно и то же время... и принимают одно и то же решение в одно и то же время.
Dos personas caminan en sentido contrario al mismo tiempo... y luego, toman la misma decisión al mismo tiempo.
Я могу только сказать вам, что в одно и то же время я почувствовала и радость, и печаль.
Solo puedo decirles... que sentí al mismo tiempo... alegría y tristeza.
И на том уровне частица может быть во многих местах сразу в одно и то же время.
Y en ese nivel... las particulas pueden estar en múltiples lugares al mismo tiempo. "Superposición"
Всегда в одно и то же время.
A la misma hora.
Двум богам служить нельзя, дорогой доктор. Невозможно в одно и то же самое время подметать трамвайные пути и устраивать судьбы каких-то иностранных оборванцев.
No se puede limpiar los rieles del tranvía y al mismo tiempo ocuparse de la suerte de los mendigos españoles
Но в наше время это практически одно и то же.
Pero eso parece ser casi lo mismo en estos tiempos.
Быть в музыкальных топах, всё время играть одно и то же.
Y tocar lo mismo una y otra vez.
В последнее время я понял, что Бог и удача - это, в общем-то, одно и то же, как думаешь?
Estas últimas dos semanas me di cuenta de que Dios y la suerte son lo mismo, ¿ verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]