В руках перевод на испанский
7,286 параллельный перевод
Держите себя в руках.
Mantenlo bajo.
И у меня в руках блокнот с чеками.
Y llevo el'checkpad.'
- Кэти Перри в драгоценной короне, несущую в руках кучу бабла и имеющую неестественную тягу к парням-азиатам?
- Katy Perry usando las joyas de la corona sosteniendo un fajo de dinero con una atracción antinatural hacia chicos australianos.
В любом случае, как только мы восстановим Контракт, у нас должен быть основной план отхода, э-э способ уйти с ним в руках.
Como sea, una vez que recuperemos el contrato, deberíamos tener un plan de escape primario, una manera de salir a mano.
Слишком опасно оставлять эту магию в руках военных.
Esta magia es muy peligrosa para ser dejada en manos de los militares.
Клюшка ходит вправо-влево, как пылесос в руках его дотошного соседа по комнате.
Los discos se abren de izquierda a derecha, siguiendo los patrones de aspirado de su estreñido compañero de cuarto.
И то, что я держу в руках в этом случае эта сумка с мусором.
Y lo que tengo en la mano ahora - es esta bolsa de mierda.
Только держи себя в руках, а то морщины пойдут.
De acuerdo, no frunzas el ceño. ¡ Te agrietarás!
Как тогда вышло, что час назад я держал в руках лифчик 16-летней девочки?
¿ En serio? ¿ Cómo es que hace una hora, tenía el sujetador de una niña de 16 años en mi mano?
Хэй, держи себя в руках!
¡ Contrólate!
Представь, каково держать в руках сердце каждого далека на Скаро.
Imagínalo. Tener en tus manos el latido de cada Dalek en Skaro.
Я слишком много пил и не умел держать себя в руках.
Bebo demasiado, y tengo mal genio.
Но когда я обернулся, это оказался Брекинридж, стоящий там с... с окровавленным ножом в руках.
Pero cuando me dí vuelta, estaba Breckinridge, parado ahí con un... con un cuchillo ensangrentado en sus manos.
Об украденных псевдонимах 20-летней давности я могу сообщить министру обороны по телефону, но продвинутый нитрид галлия в руках врага - это другой зверь.
Robando identidades secretas de hace 20 años, puedo vender secretos de Defensa por teléfono, pero el Gallium Nitride en manos enemigas... es algo completamente distinto.
Тогда в руках держали подлинный меч. маг подменил подлинный меч
Sin embargo Cuando la vaina de la espada,
Несмотря на это, дело, кажется, у вас в руках.
De todas maneras, pareces tener el asunto bien controlado.
Я держала его в руках.
- Él todavía no está... - Lo cogí con mis manos.
Он в руках людей, знающих, что ему нужно.
El está al cuidado de personas que saben cómo tratarlo.
Второй увидит сокровище своё в руках недруга.
El segundo verá su más preciada posesión en manos de su enemigo.
Внимание, дамы. Как видите, у меня в руках большие ножницы, что может означать только одно :
señoritas. lo que sólo puede significar que es hora...
Я стараюсь держать себя в руках.
Estoy tan bien como cabe esperar.
Мне они говорили : " Держи себя в руках.
" No puedes ayudarte a ti mismo.
- Прекрати, держи себя в руках...
- Cede y desiste.
Ну, полагаю все и правда в руках Аллаха.
Bueno, supongo que entonces está en manos de Alá.
Но вот до сегодняшнего утра, когда мой коллега поговорил со старинным приятелем Джимми по общежитию я не знала о том, что Джимми, приехав в Лондон, оказался на улице без какой = - либо профессии в руках.
Pero, lo qué no sabíamos hasta hoy temprano, cuando un colega mío habló con un viejo amigo de Jimmy... del hostel, era que cuando Jimmy llegó por primera vez a Londres, no tenía hogar... y encontró una manera de hacer dinero.
Молли... Я едва держу себя в руках.
Molly... apenas estoy resistiendo.
Нести туфли в руках?
¿ Y llevar nuestro calzado?
Она стояла с пистолетом в руках.
Ella estaba de pie allí, sosteniendo el arma.
Вообще-то всё было у неё в руках, и ему было всего 18 лет.
En realidad, estaba en sus manos, y solo tenía dieciocho.
Эй, держи себя в руках.
Hey, calmate.
Марионетка в руках активного социопата.
Soy la marioneta de un sociópata altamente funcional.
Я думал, что мы решили что ты докопаешься до планов Пророка пока я гулял по свету и собирал все артефакты которые мы не хотели бы видеть в его руках.
Creí que decidimos que que tú llegarías al fondo del plan de Próspero mientras yo iba por ahí reuniendo todos los artefactos en los que no queremos que ponga sus manos.
Магия в неумелых руках...
La magia en manos inexpertas...
Я имею ввиду, что он возможно был в частных руках несколько поколений.
Quiero decir, supongo que probablemente propiedad privada de unas pocas generaciones.
Думаю, ты в хороших руках.
Creo que estás en buenas manos.
Она в хороших руках.
Está en buenas manos.
В наших руках жизни всех граждан ГДР.
La vida de todos en Alemania Oriental está en nuestras manos.
— Поверьте, вы в надёжных руках.
Créeme, estás en buenas manos.
Но как ты себя почувствовала, когда Гусь приземлился и Mэверик держит умершего Гуся в своих руках?
¿ Cómo te sentiste cuando el avión de Goose se estrella... y Maverick sostiene el cadáver de Goose en sus brazos?
Информация, которую вы не хотите видеть в чужих руках.
Es información que no quieres en las manos equivocadas.
Теперь его жизнь в ваших руках. этот огромный нож разрубит его.
Ahora, su vida está en su mano. Si usted no puede desbloquearlo, el gran cuchillo le cortó en dos.
Давайте доставим эту красоту в Грецию со всеми пальцами на руках и ногах.
Devolvamos estas bellezas a casa en Grecia con todos sus dedos de manos y pies.
Похожу на руках в юбке, за сигу и пиво.
Me pondría a hacer el pino en falda a cambio de un cigarrillo y una cerveza.
А теперь выигрыш только в твоих руках.
Depende de ti ganarla.
Сэр, вы в хороших руках.
Se encuentra en buenas manos.
Она нужна тебе на свободе, чтобы ее маленькая опергруппа была в твоих руках.
La necesitas fuera de prisión para poder mantener a tu pequeña fuerza especial en funcionamiento.
Пока рано говорить, но он в хороших руках.
Es demasiado pronto para decir algo, pero está en buenas manos.
Он в хороших руках.
Está en buenas manos.
Я выделил пять миллионов на новое спортивное отделение – ключи от королевства в ваших руках, можете нанять себе команду засранцев из Лиги Плюща.
Te voy a dar las llaves del reino. Puedes contratar a todos los economistas idiotas que quieras para que lleven los números. No se trata de eso.
Но меня утешает уверенность, что город, который я люблю будет в хороших руках Маркуса Уолкера.
Pero me reconforta saber que la ciudad que amo va a estar en buenas manos con Marcus Walker.
Кажется, русские "Пасхальные яйца" в наших руках.
Parece que tenemos un huevo de pascua ruso en nuestras manos.