Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / В этот раз все по

В этот раз все по перевод на испанский

128 параллельный перевод
В этот раз все по-другому.
Esta vez, las cosas son distintas.
В этот раз все по-другому.
Esta vez es diferente.
- Да. В этот раз все по другому?
- ¿ Y por qué esta vez ha sido diferente?
Саманта, просто в этот раз все по-другому.
Samantha, esta vez se siente muy diferente.
В этот раз все по другому. - Ты в госпитале.
Esta vez es diferente...
В этот раз все по-настоящему.
Esto es real esta vez.
В этот раз все по-другому, да?
Es diferente esta vez, ¿ verdad?
В этот раз все по-другому.
Es diferente esta vez.
Но в этот раз все по-другому.
Pero esta vez es diferente.
Я любил и раньше, но в этот раз все по-другому.
He estado enamorado antes, pero esta vez es diferente.
В этот раз всё по-настоящему.
Esta vez, es de verdad.
- Нет, в этот раз все совсем по-другому.
- No... Esta vez es todo diferente que otras veces.
В этот раз все совсем по-другому.
Ahora es distinto.
Всё ещё на первых страницах по всей стране Охотники за приведеньями с нами, в этот раз в ночном клубе Роза.
Los Ghostbusters otra vez en titulares. Esta vez en una discoteca.
В этот раз все будет по другому, милая.
Esta vez no va a ser así, amor mío.
И если всё пойдёт хорошо, может в этот раз я увижу твои трусики.
Y si todo va bien, quizás esta vez yo logre ver tu ropa interior.
Я все еще не могу забыть слова По-Уинг. Но в этот раз я к ним не прислушаюсь.
Todavía me conmueven las palabras de Po-Wing pero esta vez no se lo permitiré.
Может в этот раз все будет по-другому.
Quizás esta vez sea diferente.
В этот раз все по-другому.
Sí lo es.
В этот раз всё будет по-другому.
Esta vez será distinto. De verdad.
В этот раз всё будет по-другому.
Ahora, las cosas serán diferentes.
это было ее предположение, на 100 % ну, на пятьдесят-то уж точно я снова был в стране фантазий. - Али. но в этот раз все было по-другому в БОРОВе все было ради прикола.
Yo estaba de nuevo en la tierra de la fantasía
Он должен был собрать деньги и привезти их Кингу вчера утром, как он это и делал обычно по четвергам но в этот раз этот ёбаный тормоз выдумал, что он может немного потратиться у нас и всё равно довезти деньги Кингу прежде чем кто-то скажет "идиот".
Tenía que entregar ese dinero al Rey ayer por la tarde, como todos los jueves, pero esta vez el idiota creyó que podría ganar un poquito con nosotros y devolver el dinero al Rey sin que nadie se diera cuenta.
Он знал, что в этот раз все будет по другому. И так и было.
Sabía que esta vez sería diferente, y lo fue.
В этот раз мы сделаем все по настоящему, чемпион. На этот раз ты проиграешь.
Esta vez lo hacemos real, campeón.
Лю, в этот раз все будет по другому.
No sé de que estas hablando. Liu, esta vez no es lo que piensas.
Погоди, вот еще мой адвокат услышит об этом – в этот раз не будет никаких соглашений, мы пойдём в суд, и я сделаю всё, чтобы лишить тебя опеки!
Atiende a lo que dice mi abogado porque esta vez, no habrá acuerdo. Iremos a juicio y me encargaré de que pierdas la custodia.
Я не хочу знать, потому что в этот раз,... все будет по-другому.
No lo quiero saber, porque esta vez... Será diferente.
Причина, по которой Древние решили обеспечивать этот комплекс геотермической энергией в том, что мы сидим как раз в самой в кальдере спящего супервулкана, точнее ранее спавшего, потому что выкачивание всей этой энергии из магматической камеры сделало его чрезвычайно активным.
La razón... por la que los Antiguos eligieron alimentar esta instalación con energía geotérmica es porque estamos sentados en medio de la caldera de un supervolcán dormido o debería decir antiguamente dormido porque extraer toda esta energía de la cámara de magma lo ha convertido en extremadamente activo.
Я даже на секунду не должна была верить, что в этот раз все будет по-другому!
¡ No puedo creer que por un segundo haya pensado que esta vez sería diferente!
В этот раз все-таки по другому?
¿ Por qué ha sido diferente?
Слушай, мама не может позволять этим парням выбирать ее жизнь за нее, поэтому им не стоит выбирать нашу. Все кажется по-другому в этот раз.
Mira, mamá no puede dejar a los chicos elegir su vida por ella porque ellos no deberían ser capaces de elegir la nuestra esta vez parece diferente.
Думаю, в этот раз все будет по-другому.
Creo que está vez será diferente.
Я, правда, думал, что в этот раз все будет по-другому. Но ты... ты осталась такой же.
En realidad pensé que esta vez sería diferente.
Нет, Хлоя, в этот раз всё по-другому.
No Chloe, esta vez es diferente.
Я хотела чтобы в этот раз все было по-другому.
No quiero que suceda de este modo otra vez.
В этот раз все будет по другому
esta vez será diferente.
Я, правда, думал, что в этот раз все будет по-другому.
Lo cierto es que pensaba que esta vez sería diferente.
Ты реорганизуешь тех. команду и начнешь новый поиск, но в этот раз сосредоточишься на кустах в пределах 50 ярдов по обе стороны путей, где по всей вероятности находятся места кормления животных.
Tienes que reagrupar el equipo técnico y empezar otra búsqueda, esta vez centrándose en áreas aisladas de maleza dentro de 50 yardas a cada lado de las vías donde apareceren más frecuentemente sitios donde se alimentan los animales.
Но в этот раз все было по-другому, она хотела, чтобы я начал спать по середине кровати, и сказала : "Осталось недолго."
Y dijo : "no será por mucho tiempo".
Но это все равно, что ползти, по сравнению с другими млекопитающими, такими, как этот малый - дельфин, который двигается в пять раз быстрее.
Pero eso es un rastreo en comparación a otros mamíferos, como este chico, el delfín, que las velocidades a través de cinco veces más rápido.
Но только в этот раз всё было по-другому : я была беременна.
Solo que esta vez era diferente, porque yo estaba embarazada.
Но в этот раз все было по-другому.
Esta vez, fue diferente.
В этот раз все может быть по-другому.
Puede ser diferente esta vez.
В этот раз, все по-настоящему.
Esta vez es de verdad.
Но по какой-то причине... в этот раз всё было по-другому.
Pero por algún motivo... en esta ocasión fue distinto.
В этот раз... в этот раз я думал, все будет по-другому.
Pensé que sería diferente esta vez. Creí...
Нет, это... В этот раз всё по-крупному.
No, eso es... es algo grande.
Я просто надеюсь, что в этот раз, вы ребята постарайтесь, и все-таки поймаете эту свинью.
Sólo espero que ustedes lo hagan mejor esta vez, y realmente atrapen al desgraciado.
Может быть в этот раз все будет по-другому
Tal vez sea distinto esta vez.
По мере роста стоимости акций росла и увереность в том, что на этот раз всё будет по другому.
Y mientras las acciones subían sin parar, se empezó a afianzar..... la idea de que esta vez sería diferente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]