Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Вам так повезло

Вам так повезло перевод на испанский

71 параллельный перевод
Вам так повезло - вы служите Сподвижникам.
Eres muy afortunado de trabajar para los Compañeros.
Вам так повезло.
Sois muy afortunados.
Вам так повезло.
¡ Ambos son tan afortunados!
Прежде чем мы продолжим шоу, я хочу сказать жениху и невесте вам так повезло, что вы нашли друг друга.
Antes de continuar con el show, quiero decirles a los novios cuán afortunados son por haberse conocido.
Вам так повезло.
Eso es tener suerte.
огда вам так повезло родитьс € в хорошей люб € щей семье. ... цена, которую приходитс € платить за такое везение это смерть кого-то из членов этой семьи.
Cuando tienes la gran suerte... de ser parte de una familia con mucho amor... el precio que pagas por esa buena fortuna... es la muerte de los seres en esa familia.
Вам так повезло, что вы здесь с парнями.
Qué suerte que estan acompañadas
Вам так повезло, госпожа
Pero usted es muy afortunada. señora.
И вам так повезло, что вы случайно угробили ещё двоих?
¿ Y qué pasó, tuvo suerte y de paso se llevó por delante a los otros dos chavales?
Вам так повезло.
Qué afortunada.
Вам так повезло, что вам не разрешают жениться.
Ustedes dos tienen suerte que no les permitan casarse.
Вам так повезло.
Eres afortunada.
Вам так повезло, у вас есть картошка.
Es una suerte que tengáis patatas.
Говард и Бэрнадэт, вам так повезло быть лучшими друзьями и любить друг друга.
Howard y Bernadette tienen mucha suerte de ser mejores amigos que se quieren mucho.
Ох, вам так повезло, что у вас дочка.
Qué suerte tienes por tener una niña.
Вам так повезло.
Eres muy afortunada.
Вам и так повезло, что я назначил вам встречу на завтра, а не через 20 лет!
¡ Considérense afortunados... que les concedo audiencia mañana... en vez de dentro de 20 años!
Кажется, вам не так повезло, как вы думали.
Parece que no tuviste tanta suerte como creíste.
Правда, Вам повезло, что в то время я не был таким хорошим доктором? Все было так законно.
Y qué suerte que yo no fuera bueno.
- Вам и так повезло. - И этого хватит.
Ya eres un niño muy afortunado.
Я думаю, Вы не но я так понял, что Вы парень с горячим автомобилем можете считать, что Вам повезло встретиться с Честным Хэлом Хэллораном.
Supongo que no pero de la manera que lo imagino, un tipo con un coche caliente podría sentirse afortunado de toparse con el Honesto Hal Halloran.
Я хорошо приспосабливаюсь к обстоятельствам. Если так, вам повезло.
Yo me adapto a todo tipo the circunstancias.
- Так вот, если я когда-нибудь поймаю вас за этим занятием. - Вам повезло. - То есть?
Cuando usted se convierta, definitivamente, en un inválido, llámenos y nosotros sacaremos el bacín en lugar suyo.
Тогда вам повезло,.. ... так как Лиза придёт с двумя прелестными ребятишками.
Entonces tiene suerte, porque Lisa llega ya equipada con dos niños fanfásticos.
Вообще-то, да, так что сейчас вам повезло.
- No tan larga, exacto. Pero, sí, tenemos muchas persecuciones.
Если так, то вам повезло - проживёте долго и счастливо.
De ser así, tienen suerte. Llegarán a viejos.
Вам повезло - у вас оказалась такая замечательная карта в руке, не так ли?
Tuve suerte que tuviera una mano. tan buena que jugar ¿ no?
И на них сегодня скидка, так что вам повезло.
Y están en liquidación, es tu día de suerte. Sí, fantástico.
Вам с Джоном очень повезло. Я тоже так думаю.
Tú y John son muy afortunados.
Так что не говорите мне, что вы не можете любить кого-то только потому, что ему не так повезло, как вам.
Así que no me digas que no podrías amar a alguien solo porque no sea tan afortunado como tu.
Так что вам повезло.
Esto es algo en que he pensado mucho.
Боже, вам двоим так повезло.
Dios, los dos sois tan afortunados.
Только... Вам повезло, вы попали на первые страницы газет, и так родилась легенда.
Sólo que tú tuviste suerte y efectuaste la captura y la leyenda comenzó.
Вам ребята так повезло.
Sois muy afortunados.
Так, Хьюго, скажите нам что Вы еще сделали, с тех пор, как Вам настолько повезло?
Bueno, Hugo, dinos que más has hecho desde que tuviste tu golpe de suerte.
Миссис Арлесс, вам повезло иметь сына, который может найти несколько фунтов к 11 часам, и соседа, который так красноречиво говорил в вашу пользу.
Mrs Arless, es afortunada al tener un hijo que ha encontrado algunas libras en el último momento, y un vecino que hable tan elocuentemente a su favor.
О, вам, парни, так повезло, что у вас есть работа.
Qué suerte tienen de tener trabajo.
Леди, позвольте пожелать вам удачи в игре. Так как это очевидно, что в любви вам уже повезло!
Señoras, permítanme desearles buena suerte en el juego porque en el amor ya no la necesitan.
Так что вам повезло, очень повезло.
- Por eso ustedes tuvieron suerte.
Я тебе говорю. Повезло вам, здесь так красиво.
Qué suerte tienes, este lugar es hermoso.
Но почему? С чего вдруг нам так повезло? Разумеется, религиозная вера предлагает вам прямое и заманчивое объяснение.
Pero no hay suficiente gravedad para mantener esos gases juntos, asi que las galaxias esencialmente estallan.
Вам повезло, что мадам так привязалась к Вам.
Tiene suerte de que Madame la estime tanto.
Вам повезло, что он так сделал ; это сделало вас гибкой и способной выдержать удар.
Tiene suerte de que lo hiciese, la hizo más ágil y capaz de aguantar el golpe.
"Вам так с ней повезло".
"Tienes tanta suerte de tenerla".
Должен признаться - я завидовал вам, и от этого чувствовал себя маленьким и завистливым и грязным и презренным и это нелепо, потому что мне так повезло, что вы здесь.
Tengo que confesar que te tenía envidia y eso me ha hecho sentir pequeño, celoso, molesto y patético y es ridículo porque tengo suerte de tenerte aquí.
Так что вам повезло не только с размером земли, но и с качеством шельфа.
Eso significa que no solo el tamaño del depósito sino también la calidad del esquisto están en el máximo nivel.
А как вам так удалось? Мне просто повезло.
Así pues, ¿ cómo lo hiciste? Solo tuve suerte.
Эй, хорошие и плохие парни! Вам всем очень повезло, так что не заставляйте меня жалеть об этом!
¡ Acabáis de ganaros un permiso, así que no hagáis que me arrepienta!
Как же вам повезло, здесь так красиво...
¡ Qué afortunadas que son! Es tan hermoso aquí.
Мы платим вам по часам, так что... вам повезло.
Te pagamos por hora, así que suerte la tuya.
Так что я бы сказала, что вам повезло.
Así que yo diría que eres afortunado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]