Вас уволили перевод на испанский
144 параллельный перевод
- Раконин, что случилось? Вас уволили?
- ¿ Perdiste tu empleo?
- Вас уволили, конечно, не из-за некомпетентности.
- Seguro que no fue por incompetencia.
Вас уволили или что?
¿ Te han despedido, o algo así?
- Так они и оттуда Вас уволили?
- También la echaron de esa, ¿ eh?
Они вас уволили?
- ¿ Te echaron?
Вы ушли сразу после того, как вас уволили.
Cuando fuiste despedida giraste a la derecha.
Вас уволили?
- ¿ Te han despedido?
Мне сказали вас уволили. Вот, как?
- Me dijeron que te habían echado.
Директор Скиннер... я очень сожалею : что из-за моей собаки вас уволили, и что она укусила вас и ногу потом пришлось лечить.
Director Skinner siento mucho que mi perro hiciera que lo despidieran y lo mordiera y que luego se pegara a su pierna.
Это же из-за меня вас уволили правда?
Hice que lo despidieran a usted, ¿ no? Sí.
В 95-м вас уволили.
Te despidieron.
Мы здесь с вами. - Почему вас уволили?
¿ Cómo fue?
Потому что вас уволили за пьянство из Инженерного комитета!
¡ Le han echado de la Comisión porque estaba borracho!
Если вы попадете в шоу, мне нужно знать, почему вас уволили.
Por qué? Van a desenterrar tu pasado. Te lo tirarán a la cara.
Вопросы будут связаны с тем, чем вы занимались там и почему вас уволили?
Grabación? - Qué vas a grabar?
Мистер Маллори, с тех пор как вас уволили, вам предлагали другую работу?
Desde su despido, ¿ le han ofrecido otros trabajos?
Дело в том, что вас уволили за то, что вы бредите.
La cosa es, que lo han despedido por delirar.
Так, согласно вашему личному делу, вас уволили из закусочной "Обожрись!".
Ahora, de acuerdo con tu archivo, fuiste despedida del restaurante "Burger Me".
По правилам Службы Занятости, выплата вашего пособия будет приостановлена из-за того, что вас уволили.
Las reglas del Servicio Social dicen que, como fuiste despedida, todas tus prestaciones serán suspendidas.
- Я знаю, что у вас уволили Джули Андертон.
Ya se que perdiste a Julie Anderton.
В прошлой жизни у вас был роман с женой командира, и вас уволили.
Se acosto con la esposa de su superior, y lo echaron.
В прошлом году он подогрелся на 9 миллионов... а десяток полицейских вроде вас уволили.
El año pasado le concedieron $ 9000000. Y despidieron a doce oficiales tontos, como ustedes.
После Вашей прискорбной грубой ошибки Вас уволили, Правильно?
Después de tu craso error, creí que serías despedida por tu jefe.
Если вас уволили из врачей, какого черта, | они позволили вам вскрывать мою задницу?
¿ La despidieron por ser un médico y aún así le permiten cortar mi trasero?
Значит, вы не были рассержены на то, что вас уволили из Вэллей Спрингс за то, что трогали детей?
¿ Así que no se enfadó al perder el empleo de Valley Springs por haber tocado a sus alumnos?
Из-за вас уволили Кэмерон.
Hicieron que despidieran a Cameron.
Вас уволили.
Te despidieron.
О, Алекс говорил, что вас уволили.
Oh, Alex mencionó que te despidieron del trabajo.
- Забудьте. Вас бы уволили, если бы не я.
Pero si yo no le hubiera protegido, estaría dado de baja.
Вам будет интересно узнать, что меня уволили из 11 газет общий тираж которых был семь миллионов. Я не хотел бы упоминать причин этого - боюсь нагнать на вас скуку.
Sepa que me han despedido de 1 1 periódicos, con una tirada total de siete millones, por razones que le aburriría escuchar.
Твой почетный отец это почетное ничтожество, которого только что с позором уволили и отсылают домой. Это невозможно. Вчера вечером Мицуо ходил в храм и молился за вас.
tu honorable padre, es un honorable idiota... quien se disculpó, poco honorablemente y por eso lo mandan a casa no puede ser... anoche mitsuvo fué al santuario y rezó por ti... pidió que siempre estuvieras con el
- Вас разве не уволили?
¿ No te han despedido?
- Значит, вас уволили? - Да.
- Y te despidieron.
- С тех пор, как вы меня уволили, я могу не называть вас сэром. - Комиссар.
- Strickland.
Вас не уволили и не понизили.
No te despedí, no te bajé de rango.
Если вы считали, что эти люди сексуально преследуют вас, почему вы их не уволили?
¿ Si cometieron acoso, por qué no los despidió?
Меня уволили, вот и решил вас грабануть.
Pero un día me echaron y empecé a robar.
Я знаю, что вас уволили.
Y dígame, ¿ cómo piensa pagarme?
И вы также уволили всех работающих у вас мужчин, секретарей и клерков.
Despidió a todos sus empleados varones, secretarios, pasantes.
Как скоро после того, как ваш муж оставил вас, вы уволили всех мужчин?
¿ Cuanto tiempo después del divorcio, empezó a despedir hombres?
Боже, только не говорите, что вас тоже из-за этого уволили.
Dios, no me digas que también te despidieron.
Они нас уволили тогда, а вас на год позже.
Nos fuimos 80 a la calle y al año siguiente vinisteis los fijos detrás.
Ну та, что вас подвела, сделала все эти ужасные вещи, которая заслужила, чтобы ее уволили. Видите ли, этой вокалистки... Ее больше нет.
Quiero que sepan que si bien es verdad que esa cantante metió la pata y mereció que la echaran esa cantante ya no existe porque tuvo un momento de claridad en una playa en Malibú y se dio cuenta de que por culpa de las borracheras, las fiestas y de todo ese caos estaba perdiendo las cosas más importantes en su vida...
Уволили ведь только вас.
Solo os han despedido a vosotras.
Тот факт, что людям было интересно, уволили вас или нет. В какой-то мере он был вызван тем, что вы сами стыдились своего поведения :
El estigma al que se refiere el que la gente se preguntara si la habían despedido... fue causado en parte por su vergüenza por su propio comportamiento :
— Я убью вас за то, что вы меня уволили.
- Soy Michael Scott, ¿ Toby? - Te voy a matar por despedirme.
Если бы вы там работали, вас бы на раз уволили.
Si trabajaran con ellos, ya los hubiesen despedido.
Вот если бы Вас не уволили, мы бы не встретили друг друга и Вы бы не помогли мне погрузить эти ящики в машину Может они правы.
Bueno, tal vez tienen razón.
ј потомЕ посмотрите сюдаЕ ќчень большой спад, потому что из-за вас мен € чуть не уволили.
Y luego... mirad... Una gran caída porque casi hacéis que me despidieran.
Я был один из тех, кто добавил выпивки в ваш кофе, и вас потом уволили.
Yo soy quien le puso la bebida en el cafe y se me fue.
Простил вас, за то, что меня уволили.
Perdonaros por hacer que me despidieran.