Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Вашему

Вашему перевод на испанский

7,945 параллельный перевод
Это спокойствие нужно передать вашему боссу.
Tu jefe se debe estar contagiando de esa energía.
Это по вашему ведомству.
Además de un violador.
К вашему сведению, люди приходят сюда отведать наших куриных крылышек.
Para tu información, la gente viene aquí por nuestras alitas de pollo.
Зачем же, по-вашему, мне нужны кроссворды?
¿ Por qué crees que hago crucigramas cada cinco minutos?
Я кормила их грудью! - По крайней мере, позвольте вашему храбрейшему рыцарю пойти с вами чтобы помочь вашей светлости.
¡ Han amamantado de mis tetas! Al menos deje que nuestro valiente caballero vaya con usted para asistirla, Vuestra Merced.
Я даю вашему клиенту шанс отвертеться от обвинения в убийстве.
Le estoy dando la oportunidad a tu cliente de librarse de homicidio.
В общем, трейлер мне понравился, успеха вашему фильму.
El caso es... Bueno, lo he pasado genial, les deseo lo mejor.
Эту характерную черту вы тоже захотите добавить к вашему персонажу.
Es otro rasgo del personaje... que es posible que desees agregar.
И что, по-вашему, она здесь делает?
Vaya, ¿ qué creéis que hace aquí?
Я не забыл, как я помог вашему господину в борьбе с французами.
No olvidé que ayudé a su amo contra los franceses.
Я никогда не приведу вас к вашему посоху.
Nunca lo conduciré a su cetro.
Фрэнк Прэди сказал, что по вашему мнению проблемы прокуратуры не очень серьёзны и с ними можно справиться.
Frank Prady dijo que usted pensaba que los problemas de la oficina de la Fiscalía son pequeños y manejables. ¿ Eso es verdad?
Похоже, что ваше заболевание печени появляется и исчезает по вашему желанию.
Su enfermedad hepática parece ir y venir cuando la necesita.
А в чём, по-вашему?
¿ Qué creías que era?
Кто, по-вашему, обратит внимание?
¿ Cómo piensas que están prestando atención?
Ну так предложите работу вашему садовнику, потому что меня она не интересует.
Entonces vaya y ofrézcale a su jardinero un trabajo, porque no estoy interesado.
Советник... как по-вашему, вы бы могли помочь мне на них поднажать?
Concejal... ¿ usted podría ayudarme con esta gente?
По-вашему, меня туда взяли без навыков делового общения?
¿ Cree que llegué hasta aquí sin saber lo que son conexiones?
Моя работа проста... убрать вопросы, препятствующие вашему восхождению к величию.
Mi trabajo es simple... quitar los cuestionamientos, los obstáculos en tu camino a la grandeza.
По-вашему это похоже на мозг?
a lo largo!
Это телефоны, которые могут пригодиться, если вам или вашему отцу захочется поговорить.
Aquí hay algunos números y organizaciones útiles... si usted o su papá necesitan hablar.
Теперь вы отведете меня к вашему капитану.
Venís para llevarme con vuestro capitán.
Думаю, процедура вам знакома, судя по вашему виду.
Voy a suponer que ya conocen la rutina, por vuestro aspecto.
Вы звонили вашему адвокату по недвижимости?
¿ Llamó a su abogado de bienes?
Вы просто вносите коррективы в программу и вуаля... рукоять по вашему заказу.
Sólo le hace un ajuste al programa, y voilá... agarradera personalizada.
Мистер, мы будем лупить по вашему толстому черепу, пока вы не начнете обращаться с ним с той добротой, которую заслуживает любое человеческое создание.
Señor, vamos a aporrear su cabezota hasta que trate a su padre con la amabilidad que todo ser humano merece.
Кто я, по-вашему?
¿ Quién creéis que soy?
- В чём, по-вашему, заключаются достоинства и недостатки этого интервью?
¿ Qué ves como lo malo de hacer una entrevista, y qué ves como lo bueno?
- Как по-вашему, почему были совершены эти звонки в "Дерст Организэйшн" в дневное время суток...
¿ Puedes pensar en alguna razón por qué esas llamadas, llamadas por cobrar, se hicieron a Durst Organization ese día?
- Как по-вашему, по какой причине написали эту записку?
¿ Puede pensar en una razón para que alguien escriba una nota así?
Я просто следовал вашему плану.
Yo solo seguí su plan.
Как, по-вашему, я узнал, что ваш парень под следствием?
¿ Cómo crees que sabemos que tu hombre está bajo investigación?
И чем больше он съест, тем ближе он будет к вашему мозгу.
Y cuanto más coma, más cerca va a estar de tu cerebro.
А как, по-вашему, звучит "лорд Кросс Фрогнальский"?
¿ Cómo suena Lord Cross de Frognall?
Вашему сыну.
Su hijo.
и я поговорила с ним и вашей женой, .. и она подтвердила то, что сказала вашему сыну. Она уверена, что в в конце 1978 года, вы кого-то похоронили в том самом лесу что граничит с вашим садом
Y hablé con los dos, con él y su esposa... y ella confirmó lo que dijo su hijo, que es que ella cree... que usted enterró un cuerpo en Woodland... al fondo de su jardín en algún momento a finales de 1978.
Вашему начальнику, например?
A tu supervisora, por ejemplo.
По-вашему, это правильно?
¿ En serio?
Вашему террору приходит конец.
Su reino del terror está por terminar.
К вашему сведению, вы тоже живёте с котом.
Para su información... ustedes también viven con el gato.
И к вашему сведению, по тому случаю в Ньюарке срок давности уже истёк.
el estatuto de limitaciones está... en esa cosa de Newark.
Вуди неглуп, к вашему сведению.
Woodie no es ningún tonto.
И, судя по вашему лицу, извинений вы не получили.
Y a juzgar por tu cara, no lo hizo.
А вы были в центре внимания писем, отправленных вашему отцу. И в одном из них вас обвиняли в том, что вы кидали камни в беременную женщину. Около муниципалитета Каннока.
Tu eras el foco en las cartas que le enviaron a tu padre... y en una de ellas te acusaron de apedrear una embarazada... cerca de Cannock.
Таким образом, по вашему мнению, отец парня, священник Англиканской церкви,
Según tu punto de vista, ¿ el padre del muchacho...
Сэр, как по-вашему, зачем Брукс вышел через чёрный ход, когда его подстрелили?
Señor, ¿ por qué cree que Brooks entró en un callejón después de que le dispararon?
И судя по вашему взгляду, вы об этом и так уже знали.
Y pienso, por esa mirada en sus ojos, que ya lo sabía.
Надеюсь, вашему мужу станет лучше.
Espero que tu marido se encuentre mejor.
Я так рада вашему участию в марафоне, вы прилагаете немало усилий, чтобы стать частью общества Мидлтона.
Estoy encantada de verle formar parte de nuestra carrera, ¡ comunicándose y abrazando a la comunidad de Middleton!
А вашему президенту стоит ответить на наш звонок.
Y su presidente debe responder el teléfono.
Я позвоню вашему президенту.
Llamaré a su presidente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]