Вашему перевод на турецкий
6,425 параллельный перевод
Потом мы пойдём к вашему месту работы, встретимся с мистером Нельсоном, мистером Мёрдоком.
Sonra da çalıştığın yere gidecek ve Bay Nelson ve Bay Murdock'u aradan çıkartacağız.
Во-первых, большая благодарность вашему сыну за службу.
Öncelikle oğlunuzun verdiği hizmete ne kadar minnettar olduğumu söylemek isterim.
Я лишь следую вашему примеру.
Ben sizin yolunuzu izliyorum efendim.
Сами видите, какая получается неразбериха, когда мы следуем вашему примеру.
Sizin liderliğinizde nasıl bir karmaşa yaşıyoruz gördünüz mü?
Каждая минута моего времени будет посвящена вашему здоровью.
Başka bir hastam yok. Herbir günümü sizin sağlığınıza adayacağım.
Не хотим мешать вашему свиданию.
- Randevunuzu bölmek istemeyiz.
За то, что помешала вашему свиданию.
Barry ile olan randevunuzu böldüğümüz için.
Вашему бизнесу самое место здесь, у "Американского Спеца."
Sizin işiniz buraya, American Ace'e ait bence.
Полагаю, Джо Миллер нашел телефон Денни Латимера и собирался сообщить об этом в полицию, пока вы не прибыли в одиночку и не пришли к ложному заключению, потому что это подходило вашим целям. - И какую же цель по вашему?
Bizce Joe Miller, Daniel Latimer'ın telefonunu buldu ve tam da polise ihbar edecekken yalnız başınıza geldiniz ve amaçlarınıza uyduğu için hemen yanlış bir sonuca atladınız.
- Как она, по-вашему?
Sizce durumu nasıl?
Давайте обратимся к вашему сыну, мистеру Картеру?
Oğlunuz Bay Carter'a gelelim.
- С чего бы присяжным верить хоть одному вашему слову?
- Jüri söylediğiniz tek bir kelimeye bile neden inansın?
Как по-вашему идёт процесс?
Duruşma hakkında ne düşünüyorsun?
Позже в тот день, согласно вашему полицейскому журналу, вы сказали детективу Харди, что ваша сестра дала показания, в которых дала описание мужчины, удобно совпадающее с описанием подзащитного, выбрасывающего одежду в мусорный бак в ночь смерти Денни.
O günün ilerleyen saatlerinizde, tutanağınıza göre, Detektif Komiser Hardy'e kız kardeşinizin davalıya benzeyen birini, Danny'nin öldüğü gece, bir çöp tenekesine bazı kıyafetler döktüğünü gördüğünün ifadesini verdiğini bildirdiniz.
Я могу помочь вашему другу.
Arkadaşına yardım edebilirim.
По вашему сигналу, мэм.
Emrinizle harekete hazırız efendim.
- Я скучаю по вашему рыжему цвету волос.
- Saçlarınızın kızıl hâlini özledim.
Я отвезу вас к вашему сыну.
Sizi oğlunuza götüreceğim.
И это, по-вашему, чаевые?
Buna bahşiş mi diyorsun sen?
Я буду скучать по вашему гениальному руководству.
Gidersem bu tutkulu liderliğinizi özleyeceğim, komiserim.
Это помешает вашему с Джейми плану.
Senin ve Jamie'nin planına uymaz bu.
Я не хочу, чтобы вашему мужу стало хуже, чем уже есть.
Daha kötü şeyler görmek istemiyorum.
Да, проверяем по нашим базам, а также отправили их вашему техническому аналитику.
Evet, kayıtlarımıza bakıyoruz ve analizcinize de yolladık.
Согласно вашему высказыванию, что вам нужно взамен?
Sözünüzü yerine getirdiğinizi varsayarsak karşılığında ne istersiniz, rahip bey?
- И что, по-вашему, будет дальше?
Bir sonrakinde burada olan şey tam olarak ne olacak?
Вы знаете кого-нибудь, кто мог бы хотеть навредить вашему мужу?
Kocanı incitmek isteyecek birilerini tanıyor musun?
Той же ночью в той же квартире вашему отцу подмешали наркотик.
Aynı gece... -... aynı evde babanız da uyuşturuldu.
Он очень серьезно относится к вашему проекту...
Projenizi aşırı ciddiye alıyordu...
Вашему мужу... не нравятся круизы?
Kocan... Kruvaziyer yolculuklarının pek hayranı değil, değil mi?
Мэм... Я знаю, что не правильно было вопреки вашему приказу говорить с Фрэнком...
Şerif sözünüzü dinlemeyip Frank ile konuşmam hataydı.
Что бы по-вашему ни сделал Томми... Перестань... говорить.
- Tommy'nin yaptığını düşündüğünüz şey...
— Вашему другу.
- Arkadaşına.
Я должен отдать это любовное зелье вашему Болотному царю до захода луны.
Bu iksiri sizin Bataklık Kralınıza vermem gerek ay batana kadar.
А потом я поклялся вашему Джорджу, что он еще пожалеет.
Ancak daha sonra bunu yaptığına pişman olacak başka bir George'a söz verdim.
- Что я, по-вашему, должен делать?
- Ne yapmamı istiyorsun?
По вашему очень субъективному мнению, когда-нибудь кто-нибудь где-нибудь возьмёт меня на работу на какую-нибудь должность.
Son derece subjektif yorumunuz yüzünden benim bir gün, belli kapasitede biri tarafından işe alınacağıma inanıyorsunuz.
Это было сразу после того, как я сказала вашему отцу, что беременна Джулией.
Babana Julia'ya hamile olduğumu söylediğimden hemen sonraydı.
Так же как я не верю ни единому вашему слову.
- Aynı şu anda benim de sana inanmadığım gibi.
— В 9 : 30 по вашему? — Хорошо.
- 9 : 30 uygun mu sana?
За безопасную доставку Мерфи вы получите любую награду по вашему желанию и будете первым в очереди на лечение.
Ödeme ne şekilde isterseniz o şekilde yapılacak. Üretilecek tedavinin ilk uygulanacağı insan olacağınız da cabası.
Вы не боитесь, что беспорядки помешают вашему благородному плану?
Ayaklanmanın bu etkileyici planları gölgede bırakması sizi endişelendirmiyor mu?
И кого же я убил, по вашему мнению?
Kimi öldürmüşüm?
Сэр, у меня важная информация по вашему пожару.
Şu an... Efendim, binanızda çıkan yangınla ilgili elimde önemli bilgiler var.
Вы не стреляете вашему браку в голову.
Evliliğinizi kafasından vurmuyorsunuz.
Я нашел вашу дочь, лежавшей в луже собственной крови, застреленную вашей охраной, по вашему приказу!
Kızını yerde kanlar içinde yatarken buldum. Senin adamların tarafından senin emrinle vurulmuştu.
Есть совпадение по вашему запросу, детектив.
- İstediğiniz aramada sonuca vardık dedektif.
Если вы увидите что-нибудь, что, по вашему, должна знать полиция, я хочу знать об этом.
Garip bir şey görürseniz, bana haber verin.
Кредит по вашему основному счету превышен – возможно, вы хотели бы перевести на него средства с другого счета?
Ana hesabınızdaki limit aşıldı bu yüzden diğer hesabınızdan para aktarmak isteyebilirsiniz diye düşündüm.
Предоставляю свои услуги вашему мужу.
Kocanıza danışmanlık ediyorum.
Вашему синту, по меньшей мере, 14 лет.
Sentetiginiz en az 14 yasinda.
Но к вашему вопросу, нет,
Senin değindiğin şeye gelecek olursak, hayır...