Ветра перевод на испанский
1,083 параллельный перевод
А когда нет ветра, ослабляешь шкод.
Lo dejas solo cuando haya viento.
Афамант был сыном бога ветра Эола.
Atamante era hijo de Eolo, el dios de los vientos
Эй, красавцы, счастливого пути и попутного ветра.
Chicos, buen viaje y que les vaya bien. ¿ Y tú, bajas?
Да не было никакого ветра. Проезжал мимо и решил попрощаться.
No ha sido el viento, he venido a saludarte antes de marcharme.
Внезапные странные звуки и и порывы ветра, и старый бедный Джим, умирающий на кладбище.
Strange ruidos repentinos y, er, gasts, er, ráfagas de viento, y Jim pobre de descender en el cementerio.
Ваша задача — становление фирмы и возрождение нации, согнувшейся от ветра поражения.
Vosotros debéis corregir el rumbo de esta nación extorsionada tras la guerra.
Ветра свободы... реют уже над всей Россией!
Los vientos de libertad están empezando a soplar sobre Rusia.
Если он уже уехал из Aранции - ищи ветра в поле.
Depende de su comportamiento
Странный порыв ветра развеял бумаги на моем столе, я проснулся, сбитый с толку.
Una increíble ráfaga de viento sopló unos papeles de mi mesa.
Нет. Нет никакого ветра.
No ; no hay viento.
Она не может выносить ветра, еду.
Ella no soporta el viento, y la comida.
когда загорается красный свет - ты ждёшь и не переходишь улицу, заслоняешься от ветра, чтобы зажечь сигарету, зимним утром одеваешься теплее, примерно раз в неделю меняешь свои футболку, носки, трусы и жилет.
no cruzas cuando semáforo está en rojo, te proteges del viento para encender el cigarrillo, te abrigas más las mañanas de invierno, cambias de camisa, de calcetines, de calzoncillos y de camiseta... aproximadamente una vez a la semana.
Ты воспримешь наши знания как дыхание, или лекгое прикосновение ветра.
Adquirirás los conocimientos por ósmosis, de forma intemporal.
Я скорее плюну против ветра, чем расскажу это.
Escupiría el viento antes de decirlo.
"ам, где утреннее солнце независимо от ветра и погоды проливает свет над Ѕольшим" щельем, живет велосипедный механик – еодор'ельген.
Entre el cielo y la tierra, allí donde sale el sol mañanero, arriba en la montaña, vive el mecánico de bicicletas Reodor Felgen.
Как порыв ветра.
Es como una ráfaga de viento.
Легче ветра?
El viento.
- -эвакуировать всех с территории, которая скоро станет "горячей точкой", в зависимости от направления ветра.
... esa región se convertirá en una "zona caliente", dependiendo del viento.
Это так близко к месту аварии, как нам разрешили подойти. - -из-за сильного превалирующего северо-южного ветра.
No nos han permitido acercarnos más al desastre debido al viento norteño dominante.
Прибудьте муха зубы ветра.
Volemos en los colmillos del aire.
Знай, я хочу лететь быстрее ветра...!
Correremos como el viento...!
С силой, превосходящей горные ветра.
Fue más fuerte que los vientos de la montaña Amok, Kidlat.
К счастью, место для раздумий Винни было защищено от ветра. МЕСТО ДЛЯ РАЗДУМИЙ ВИННИ
Por fortuna el pensadero de Pooh estaba en un lugar abrigado.
Поразительно, что она приплыла именно сюда - против ветра и течения.
confieso que estoy asombrado. como pudo traerla hasta aqui contra viento y marea.
Мы не можем сперва уйти куда-нибудь подальше от этого ветра?
¿ No podemos apartarnos de este viento primero?
И если я пёрну супротив ветра, вылечу с работы через час, разве нет?
Si me tirara un pedo, me quedaría sin trabajo en una hora.
Потом мы сделаем вид, что пошли на экскурсию, горничная соберёт в это время наш багаж в последнюю минуту мы вспрыгнем на пароход, и ищи ветра в поле.
Entonces simularemos que nos vamos de excursión, le criada se ocupará del equipaje y embarcaremos en el último momento, ¡ ya está!
Увы, наши голоса, когда мы шепчем друг другу... спокойные и невыразительные, как шелест ветра в сухой траве... или как шорох мыши, ступающей маленькими лапками на осколки битого стекла в подвале.
Alas, nuestras disecadas voces cuando susurramos juntos... son calmas y sin sentido como el viento en el pasto seco... o el pie de una rata sobre un vidrio roto en un seco sótano.
"Остаточные порывы ураганного ветра, каждый в десять раз сильнее предыдущего, всё ещё прошивали мой мозг."
"Mientras los restos de un huracán diez veces más fuerte que el anterior, " me recorrían los sesos.
- Это из-за ветра.
- Estaba ventoso.
В песне ли ветра,
Y muero? Sigo la canción del viento
Она компенсирует любой внезапный поток ветра, удерживая свое положение. Журчалка может полететь назад и броситься прочь на большой скорости в любом положении.
De hecho, uno de los fósiles de Flinders Range... sugiere que tales colonias existían hace 650 millones de años.
Чтобы переносить песок в разреженной атмосфере Марса, ветра должны быть очень быстрыми и порою достигать даже половины скорости звука.
Para que la arena vuele en esa tenue atmósfera el viento debe acercarse a veces, a la mitad de la velocidad del sonido.
Сначала он поднял палец, чтобы попробовать марсианские ветра.
Primero, sacó un dedo para medir los vientos.
Они рассказывали о волнах обжигающего ветра, который прибивал к земле людей и деревья.
Una explosión abrasadora que terminó con todo.
Темные участки Солнца в рентгеновских лучах - это дыры в солнечной короне, сквозь которые протоны и электроны солнечного ветра уносятся мимо планет в межзвездное пространство.
Las regiones oscuras, vistas en rayos X son huecos en la corona solar por donde fluyen los protones y electrones del viento solar más allá de los planetas hacia el espacio interestelar.
Говорят, когда шея разрублена поперёк, слышен звук, похожий на завывание зимнего ветра.
Un corte en el cuello un sonido como el soplo del viento...
Из-за ветра.
- El viento.
А снаружи ветра нет.
- Pero fuera no hacía viento.
Я жил осмотрительно, закрывался от холодного ветра, ел умеренно пищу по сезону, пил тонкие вина, спал в собственной постели.
Me he cuidado... me he protegido de los fríos vientos... he comido la fruta del tiempo... he bebido el mejor vino... he dormido en mis sábanas he vivido mucho.
- Здесь нет ветра.
- No hay viento.
Звук ветра, но и только.
Un sonido como el viento, eso es todo.
Ветра и правда не было.
No había viento.
Жизнь в огромном, безумном городе, Где нужно идти против ветра,
viviendo una vida asfixiante y dura, la vida de la descomunal ciudad,
Поймите вы, на что все эти люди обратили бы внимание, явись вы, словно дуновение свежего ветра!
¿ No se da cuenta de lo que habría visto toda esa gente si Ud. hubiera venido?
Мы используем кислотный бак, заряжающийся с помощью ветра.
Bueno, solíamos usar una jarra de ácido cargada con energía eólica.
Он здесь, со звуком великого ветра и ярким светом,
Él está aquí. Con el sonido de un fuerte viento y una luz brillante, el Forastero ha llegado.
Ветра нет.
No hay viento.
Ветра?
¿ No hay viento?
Впервые вижу, чтобы ветра не было.
Es la primera vez que el viento se ha detenido.
Пусть ветра дуют нам в спину.
Que los vientos sean favorables.