Взволнована перевод на испанский
773 параллельный перевод
Я так взволнована и тронута, но я не хочу ранить отца.
Estoy muy contenta y tentada, pero no quiero lastimar a mi papá.
Я так взволнована!
¡ Estoy tan emocionada!
Я взволнована Точка
¿ Dónde va?
я знаю, что он должен быть в телефонном справочнике, но я так взволнована вернее нервничаю, спасибо
Estoy... estoy muy nerviosa. Gracias.
Ты слишком взволнована, моя дорогая.
Estás alterada, querida.
Моя жена взволнована от вашей доброты.
Mi esposa está emocionada ante vuestra gentileza.
Она была чрезвычайно взволнована и гневно поносила вас за пьянство.
Estaba muy alterada y empezó a quejarse de que usted suele beber.
Гарри, дорогой, я так взволнована.
¡ Harry, amor mío!
Я была слишком взволнована, чтобы думать о еде.
La emoción no me deja comer.
- Я так взволнована!
- Estoy emocionada.
Да, я так взволнована.
- Sí, y lo estoy deseando.
Зная об этом, дорогой, ты не можешь себе представить, как я взволнована.
A mí, saber eso me trastorna no sabes de qué manera. Soy así, me gusta la gente.
Я тоже была очень взволнована.
- Yo también. He estado muy inquieta.
Но не так взволнована как мы.
No tanto como nosotros.
И не так взволнована как миссис Гроуз.
Ni tanto como la Sra. Grose.
Я так взволнована!
Estoy tan emocionada.
Ах, да, припоминаю... Она так была взволнована и что-то искала...
Oh sí, recuerdo, estaba tan emocionada buscando algo...
Ты взволнована.
Pareces preocupada.
Вы, старина, должно быть помните, что она была крайне взволнована.
Camarada, no olvides que estaba muy nerviosa.
"День прошел без происшествий, хотя Катерина была так взволнована, что сделала ряд глупостей".
"El día paso sin novedad, aunque Catherine estaba tan excitada que hizo varias tonterías."
Она была взволнована и говорила о ночном кошмаре.
Lola estaba preocupada. Me habló de un mal sueño.
Я могу сказать лишь то, что я очень взволнована и горда.
No hay mucho que pueda decir excepto que... estoy muy emocionada y orgullosa.
Это уладится само собой, оставь ее в покое! Но она же огорчена, она взволнована.
- Pero está triste y trastornada.
Почему ты так взволнована сегодня?
¿ Por qué estás nerviosa esta tarde?
- Я так взволнована!
- ¡ Qué emoción!
Уважаемый судья, обвиняемая взволнована, и это естественно.
Estimado juez, la acusada está muy excitada y eso es natural.
Была так взволнована из-за своего матч-апа.
Estoy excitada con mi partido de esta semana.
Я так была взволнована, и мне требовалось топливо.
Estoy tan emocionada que no pude contener el aceite.
Она была так взволнована.
Estaba desconcertada.
Я так взволнована, у меня нет слов.
No tengo palabras para expresar la emoción que siento.
я так взволнована.
Estoy emocionada por ella.
Она немного взволнована.
Está un poco nerviosa.
- Я взволнована.
- Yo también.
- Взволнована?
- ¿ Estás emocionada?
Да. Я очень взволнована.
Sí, estoy realmente emocionada.
Годфруа, я так взволнована.
Godofredo, estoy emocionada.
Я была так взволнована, когда Чарльз сказал, что Вы сегодня у нас обедаете.
Mucho gusto, Sr. Poirot. Cuando Charles me dijo que vendría a cenar, me pareció muy emocionante.
Я так взволнована. Да, я взволнована.
Oye, George, ¿ sientes esto?
Кристин будет взволнована.
Kristin se emocionará.
Я бы хотела, чтобы все осталось сюрпризом, но я так взволнована.
Debía haberte dejado sorprenderme pero estoy tan emocionada.
Ты немного взволнована и тебе снится этот сон.
Estás algo ansiosa, y tienes este sueño.
- Я так взволнована.
- No sé cómo darle las... - Comprendo.
Она взволнована, что я не люблю ее, так...
Cree que no la amo, y...
Хорошо, только я очень этим взволнована, ясно?
Muy bien, pero es algo importante para mí.
Я так взволнована из-за подарка, который для вас подобрала.
Estoy emocionada con el regalo que le compré.
Ты и впрямь взволнована из-за этого.
Debes estar muy emocionada con todo esto.
Твоя мама так взволнована, она...
Tu madre está tan emocionada...
Я такустала и взволнована!
No antes de bañarme y descansar.
- Я очень взволнована.
Claro, llevo arreglándome toda la mañana..
О, я так взволнована.
Será muy emocionante.
Я так взволнована.
¡ Perdón!