Взволнована перевод на турецкий
578 параллельный перевод
Я так взволнована и тронута, но я не хочу ранить отца.
Çok heyecanlı ve istekliyim, ama babamı incitmek istemiyorum.
Она была чрезвычайно взволнована и гневно поносила вас за пьянство.
Çok sinirliydi, içki içmeniz konusunda uzun ve sert bir konuşma yaptı.
Зная об этом, дорогой, ты не можешь себе представить, как я взволнована.
Bana neler yaptığını bilseydin.
Я тоже была очень взволнована.
Bende çok heyecanlıydım.
Но не так взволнована как мы.
Bizim kadar olamazsın.
И не так взволнована как миссис Гроуз.
Tabi Bayan Grose kadar da.
Я так взволнована!
Çok heyecanlıyım!
28 июня. О, я так взволнована.
Çok heyecanlı olacak.
Ах, да, припоминаю... Она так была взволнована и что-то искала...
Oh evet, hatırlıyorum... şimdi, o neydi çok endişeli olduğunu söyledi.
Вы, старина, должно быть помните, что она была крайне взволнована.
Şunu da hesaba kat, yaşlı tilki, Daisy çok heyecanlanmıştı.
Я могу сказать лишь то, что я очень взволнована и горда.
Size söyleyebileceğim çok fazla bir şey yok, sadece çok heyecanlı ve gururluyum.
Была так взволнована из-за своего матч-апа.
Bu haftaki eşleşme beni çok heyecanlandırıyor.
Я так была взволнована, и мне требовалось топливо.
Çok heyecanlıyım. Yağımı tutamadım.
Я так взволнована, у меня нет слов.
Ne heyecanlı! Kelimeler yetmiyor!
я так взволнована.
Onun için heyecanlanıyorum.
Она немного взволнована.
Biraz zor biridir.
- Я взволнована.
- Ben de heyecanlandım.
- Взволнована?
- Heyecanlı mısın?
Да. Я очень взволнована.
Evet, çok heyecanlıyım.
Годфруа, я так взволнована.
Godefroy, çok üzgünüm.
Я была так взволнована, когда Чарльз сказал, что Вы сегодня у нас обедаете.
Ben de, Bay Poirot. Charles akşam yemeğine katılacağınızı söylediğinde çok heyecanlandım.
Конечно. Я была так взволнована вчера, что не смогла уснуть.
Peki, gel ve beni durdur o zaman.
Я так взволнована.
Çok heyecanlandım.
Да, я взволнована.
Evet, heyecanladım.
Кристин будет взволнована.
Kristin çok heyecanlanacak.
Ты немного взволнована и тебе снится этот сон.
Biraz gerilmişsin, ve bu rüyayı görüyorsun.
- Я так взволнована.
- Ne kadar teşekkür etsek azdır.
Она взволнована, что я не люблю ее, так...
Onu sevmediğimden endişeleniyor, yani... Otur.
Хорошо, только я очень этим взволнована, ясно?
Tamam ama çok heyecanlıyım, tamam mı?
Я так взволнована из-за подарка, который для вас подобрала.
Size aldığım hediye beni çok heyecanlandırıyor, Bay Crane.
Ты и впрямь взволнована из-за этого.
Çok heyecanlanıyor olmalısın.
- Я так взволнована.
Çok heyecanlıyım.
Лошадь не была так сильно взволнована из-за наличия меня.
Ve atta benimle birlikte olmaktan heyecan duymamıştı.
Это трудное решение сменить работу, и я очень взволнована.
Teşekkür ederim. İş değiştirmek zor bir karar ama çok heyecanlıyım.
Я просто, я просто взволнована.
Sadece biraz heyecanlıyım da.
Когда я закончил, она была так взволнована своими первыми пробами.
Bitirdiğimde, oyunculuk testinin heyecanına kapılmıştı.
Я просто сверх-взволнована.
Burada olduğum için çok heyecanlıyım.
Как дела? Ты взволнована снова.
Nasıl gidiyor?
Я взволнована.
Heyecanlandım.
- Пока. Я так взволнована из-за этой поездки.
Çok heyecanlıyım.
Боже, я так взволнована!
Tanrım, çok heyecanlıyım.
Я так взволнована!
Tanrım çok heyecanlandım!
Я так взволнована!
- Çok heyecanlandım!
И почему же я так взволнована?
Ve eğer öyleyse neden bu kadar heyecanlıydım?
Я просто эээ... взволнована встречей с вами...
Sadece sizinle tanıştığım için çok heyecanlıyım.
Она была очень взволнована.
Sonra telefon kesildi.
Я такустала и взволнована!
En azından banyo yapıp, dinlenene kadar!
- Я очень взволнована.
- Yetiştik mi?
- Я так взволнована!
- Çok heyecanlandım!
Не кори себя за то, что уже не взволнована.
Çocuğunuz oluyor.
Я просто... Просто я немного взволнована. Я... я еду в Лондон сказать одному парню, что люблю его.
Ben, ahh, Londraya gidiyorum ahh, şu adama sevdiğimi söylemek için...