Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Владение

Владение перевод на испанский

409 параллельный перевод
ДВЕНАДЦАТЬ ДУБОВ ВЛАДЕНИЕ ДЖОНА УИЛКСА
TWELVE OAKS JOHN WILKES, PROPIETARIO
Сегодня этот дворец во Флориде - самое большое частное владение.
Hoy casi tan legendaria como la Xanadu de Florida el territorio privado del placer más grande del mundo.
По доверенности основным капиталом и доходами за него будет управлять банк. Когда ему исполнится 25 лет, он вступит во владение состоянием.
Todo lo demás, el capital, así como todo el dinero ganado debe ser administrado por el banco y mantenido en fideicomiso para su hijo hasta que cumpla 25 años, momento en el cual él asumirá el dominio absoluto.
Но наше владение ими должно регулироваться законом.
Pero su posesión debe ser regulada por la ley.
Что будет после того, как м-р Уайт вступит во владение... находится за пределами юрисдикции этого суда.
Lo que suceda después de que el Sr. White tome posesión, está fuera de la jurisdicción de este Tribunal.
Тем не менее, я полагаю, что кто-то должен поймать зверя, прежде чем две юрисдикции начнут спор за владение шкурой.
Sin embargo, supongo que alguien debe atrapar la liebre antes de que las dos jurisdicciones empiecen a discutir por la pieza.
И отдана во владение животным.
"y los avetoros poseerán la tierra,"
Прекрасное владение кинжалом.
Fue una puñalada magnífica, sin ángulo.
Будет лучше если большая компания вступит во владение и я получу там должность
Será lo mejor Si lo asume una gran empresa obtendré un trabajo allí
В случае моей смерти она по достижении 21 года вступит во владение наследством.
Si yo muriese, ella heredaría la propiedad al cumplir los 21.
Насколько нам известно, это частное владение мистера Кармайкла.
Tengo entendido que es su residencia.
Я бы променял все свои этимологические таланты лишь на одно беглое владение идиш.
Cambiaría estos conocimientos por hablar bien el yiddish.
Ќет! Ћичинки вступили во владение инфраструктурой.
Las larvas han tomado la sala de infraestructuras.
Одно огромное и неделимое, взаимосвязанное, взаимодействующее, многовариантное, многонациональное владение долларов!
¡ Un dominio vasto y enorme, entrelazado, interactivo... multivariante, multinacional de dólares!
Рембрандта ван Рейна. Особняк и пристройки располагаются на улице Антонбристраат, напротив церкви Святого Антония. С восточной стороны к дому примыкает владение
una casa y sus dependencias situada en Anthoniebreestraat, frente a Anthoniesluis, contigua a la casa de S. Rodrigues por el este, y medianera a la de Daniel Pinto, por el oeste.
Владение зла оно.
Es el territorio de la maldad.
- Хорошее владение английским. Ты знаешь английский?
- Buen conocimiento del inglés. ¿ Sabes inglés?
Да, эта недвижимость... Она граничит с моим участком земли и мне хотелось бы вступить во владение ею.
Este arrendamiento... linda con mi tierra y me gustaría quedármelo.
Мой возлюбленный отец, ко мне во владение попали письма, которые могут немного все изменить.
Querido padre, han salido a la luz unas can'tas que pueden cambiar un poco las cosas.
- Да, милорд. - Мы благодарим тебя за твою непосильную работу в Эдинбурге освобождаем тебя от сей непереносимой ноши, отдавая герцогство твое во владение кузену Хастингсу.
Y te agradecemos, Egbert, lo que has hecho en Edimburgo, pero queremos relevarte de esta tarea, y damos el ducado a nuestro primo más leal, Hastings.
Когда пришло время, он принял во владение отцовскую ферму.
Se hizo cargo de la granja de mi padre.
К слову о прежних монастырях. Король передал во владение нашим детям старый монастырь в Эвершолте...
Hablando de antiguos monasterios, el rey ha puesto a disposiciôn de nuestros hijos el viejo priorato de Eversholt...
За попытку ограбления владение оружием и сопротивление аресту
Por delitos de asalto y tentativa de robo - posesión de armas y resistencia a la autoridad -
Кроме того, это решит проблемы "Траска" с японскими конкурентами, которые хотят их поглотить, потому что Федеральная комиссия запрещает иностранное владение в радио - и телестанциями.
Además les solucionaría el problema de ser absorbidos por los japoneses, porque la FCC prohíbe que una empresa extranjera controle la radio y la T.V.
"Траск" получит надежную базу в медийном бизнесе. А благодаря правилам Федеральной комиссии по связи, регулирующим владение радиовещанием, они смогут избавиться от угрозы поглощения японцами.
Obtendrían una sólida base en los medios de comunicación, y, dado que la FCC prohíbe que empresas extranjeras adquieran emisoras de radio, acabarían con la amenaza de una OPA japonesa.
Незаконное проникновение, кража собственности владение крадеными вещами.
Robo, hurto posesión de objetos robados.
- Владение раздельное- - - Что ты делаешь?
- Esta dividida en- - - ¿ Que está haciendo?
Если выпадет ноль владение будет определено игрой "Камень, ножницы, бумага".
En caso de que salga cero se determinará la posesión por Piedra, Papel o Tijera.
Незаконное владение оружием, Балкомб-стрит, 6 декабря 1975 года.
Posesión de armas de fuego, la calle Balcombe, el 6 de Diciembre de 1975.
"Вам вменяется владение незаконными наркотиками."
"Se le acusa de posesión ilegal de narcóticos".
Вы вторгаетесь в мое частное владение.
Está invadiendo mi intimidad.
"В юбилейный год возвратитесь каждый во владение свое."
"En el año de jubileo volveréis cada uno a vuestra posesión."
Крамб передал владение комиксом художникам.
Crumb dio la propiedad de''Zap''a los artistas.
Сложно вырастить, перевозка требует больших затрат еще большие затраты на владение но он так важен для вас в эти праздничные дни.
Difícil de cultivar, cara de transportar muy costosa de poseer pero tan importante para usted durante estas fiestas.
Талия, ты помнишь тесты на владение телекинезом перед присвоением уровня? Да.
Talia, ¿ recuerdas el examen T-K que tomaste antes de graduarte de la academia?
Да ничего. Работодателям понравится свободное владение "компуПером"
Porque seguramente apreciarán tu habilidad en "compitasión".
- Владение незарегистрированных пулеметов.
- Posesión de armas sin registro.
Заряд владение скрытое оружие.. и, ударив офицера.
El cargo es posesión de un arma oculta y golpear a un oficial.
То же самое произойдет с кинозвездой, они называют это "владение".
Si le pasa eso a una estrella de cine, lo llamarían "posesión".
Они предлагают вам простое владение, пару месяцев времени окружной.. и год или два испытания.
Te ofrecerán simple posesión, un par de meses en el condado y un año o dos en probatoria.
Это преступное владение марихуаной.
Es posesión ilegal de marihuana.
Владение вампиров, единственное место во всем городе.
Hay uno en todas las ciudades.
Ваше владение саблей - искусство! - Благодарю вас.
Su maestría con el sable es una obra de arte.
Владение собственностью ничего не значит.
Poseer cosas y propiedades, al final no sirve para nada.
Владение мячом это всё, что нужно.
Posesión, es todo lo que quiero.
Вы разбили окно и проникли в частное владение.
Ha roto una ventana y ha entrado en una residencia privada.
Тут больше важен принцип, чем реальное владение ей.
Importa más el valor simbólico que el resultado.
- Они еще не вступили во владение.
Aún no tomaron posesión.
Начинал вождение в нетрезвом виде, но они написали это как владение скрытое оружие.
Al principio fue por conducir ebrio, pero lo anotaron...
Наезд со смертельным исходом, подвержение опасности по неосторожности, хранение запрещённых к обороту веществ, незаконное владение оружием, нарушение режима досрочного освобождения.
Hay muchas maneras de escapar de Oz.
- Отличное владение лассо, ковбой.
- Bien lazado, vaquero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]