Властный перевод на испанский
99 параллельный перевод
И хотя внешне я похожа на куколку, характер у меня властный.
¿ no?
Вы как ваш корабль, властный, но бесчеловечный.
Usted es como su nave poderoso e inhumano.
" В года расцвета Рима, в дни побед, Пред тем как властный Юлий пал,
En el más alto y próspero estado de Roma. Un poco antes de lo que el poderoso Julio sintiera.
Если бы вы были внимательнее, вы бы заметили что для своей семьи вы суровый, властный человек.
De haber prestado atención, sabría que su familia lo ve autoritario y severo.
У ее светлости очень властный и решительный характер.
Lady Florence y usted no son una pareja ideal.
- Властный.
- Autoritario.
Он властный человек.
Es un hombre poderoso.
Властный, опасный.
Poderoso, peligroso.
Ты даже не принцесса. Ты просто немного властный босс!
No son aún una princesa Usted está a sólo un jefe mandón poco!
А ты по натуре - властный человек.
Y en tu caso, eres pura autoridad.
Блэр - властный гений.
- Blair es un genio mandón.
- Кент, он жестокий и очень властный.
Su marido Kent es abusivo, controlador.
Ты властный мужчина. Вожак. Но кто знает?
Eres un hombre poderoso y dominante, pero, ¿ quién sabe?
Его властный голос.
La voz de su maestro.
Властный человек.
bastante persuasivo.
он напоминает мне моего дедушку такой же властный, порочный и немножко расист но все равно его полюбишь, потому что от него пахнет мятой
Me recuerda a mi abuelo Es un perverso, dominador, un poco racista Pero crea amor en todos lados porque huele a menta
Её властный отец.
Por su padre arrogante
Мой муж - властный бывший заключенный.
Mi esposo es un ex convicto controlador.
Его отец человек жестокий, гомофоб, не разборчивый в средствах и очень властный.
El padre es un hombre violento, homófobo, sin ningún escrúpulo y muy poderoso.
Обычная история : властный отец, говорил с ним только по-французски, хотя жили они в ВайОминге.
La historia típica, padre dominante, le hablaba en francés aún cuando crecieron en Wyoming.
- Вы такой властный.
- Eres un mandón.
Она всего лишь властный друг.
Sólo es una amiga mandona.
Властный зодиакальный козлище?
¿ Locura por el poder?
Вы наверное думаете, что я человек властный и неприятный...
- Ya sé que le pareceré una borde y una desagradable, ¿ no?
Он слишком высокий. Он не властный.
Es muy aguda, sin autoridad.
Почему властный отец принимающего стероиды пловца звонил вам?
¿ Por qué un padre sobreprotector de un nadador que usa esteroides te llamaría?
Такой властный, обожаю.
Es tán mandón. Me encanta.
Нет, нет. Он властный, уверенный в себе психопат.
No, no, es un psicópata de potencia firme.
Роберт Баратеон был совсем иным - властный великий воин но увы, завоевать королевство и править им - это разные вещи.
Robert Baratheon... era un animal completamente diferente... un hombre poderoso, un gran guerrero... pero sin embargo, ganar un reino... y gobernar un reino son cosas muy distintas.
И очень властный.
Y muy poderoso.
"Мы королевы не властны внимать зову сердца."
Nosotras, las reinas, no podemos elegir siguiendo a nuestro corazón...
Они больше не властны над тобой.
Ya no te pueden tocar.
Хоть скуден я достоинствами - страх Или сомненье надо мной не властны :
No, Yago.
"Годы не властны над ней".
"La edad no puede marchitarla".
Годы властны надо мной, Лапша.
La edad sí me marchita, Noodles.
С виду довольно крепок. Похоже, годы над ним были не властны. Сохранил все свои зубы.
Era de fuerte complexión y yo diría que aún tenía mucha vida por delante.
Насколько бы ни были американцы властны над завоеванными ими землями,
Allí donde la influencia de América se extienda, sobre sus tierras civilizadas.
( Насколько бы ни были американцы властны над завоеванными ими землями, ) люди будут читать меня и прославят вовеки.
Donde sea que se extienda el poder americano sobre tierras ocupadas, seré hablado en los labios de la gente, famoso a través de los años...
Вы можете выучить все эти правила, но запомните : кактолько колесо любви закрутилось, нам не властны никакие законы.
Podrás escuchar todas estas regkas pero recuerda que una vez camine la rueda de amor no hay reglas ni un orden.
Сигареты не властны над тобой.
Los cigarrillos no te controlan.
Ты властны, грубый и у тебя нет музыкального вкуса!
¡ Eres mandón, nos tratas mal y tienes pésimos gustos musicales!
- Властный уродец.
- Maniatico del control.
И не властны над нами года. Я люблю вас.
Hasta el fin de mis días.
Красота с возрастом блекнет, но годы не властны над чувством юмора - твоей добротой и силой духа.
Belleza se desvanece con la edad, pero años de no control sobre el " sentido del humor - su bondad y fortaleza.
Он такой властный.
Mi Dios.
Его властный голос.
Su Voz Maestra.
Над ней не властны холода.
Si las alegrías no tuvieran fecha ni edad ni necesidades
Дни не властны над ней.
Su vida pronto acabará.
Вы отвечаете за мою смерть, но не властны над моей жизнью!
Métete en mi muerte, no en mi vida.
И пока вербена в твоей крови либо на тебе Вампиры не будут над тобой властны.
Pero mientras la tengas en ti o contigo, un vampiro no puede controlarte.
Здесь повестки не властны, мистер Ли.
No tenemos poder de citación aquí, el Sr. Lee.