Властный перевод на турецкий
78 параллельный перевод
Я принцесса Айша Абадди. И хотя внешне я похожа на куколку, характер у меня властный.
Ben Prenses Aïcha Abadie zayıf ve kırılgan görünüşüme rağmen, gayet otoriter bir kadınımdır.
Вы как ваш корабль, властный, но бесчеловечный.
Sen de gemin gibisin, güçlü. Ama insaniyet yok.
" В года расцвета Рима, в дни побед, Пред тем как властный Юлий пал,
"En ihtişamlı ve mutlu zamanında Roma'nın... " Düştü kudretli Julius.
- Какой властный тон!
Ne otoriter bir kız...
Он властный человек.
Güclü biri.
Властный, опасный.
Güçlü, tehlik eli.
Ты просто немного властный босс!
Sen sadece patronluk taslayan bir patroncuksun!
А ты по натуре - властный человек.
Ve tüm otorütenin sende olması.
- Властный уродец.
- Kontrol manyağı.
Пожалуйста. Блэр - властный гений.
- Blair patronluk taslayan bir dahi.
Ее муж - Кент, он жестокий и очень властный.
Kocası, Kent, onu rahat bırakmıyordu.
Ты властный мужчина. Вожак. Но кто знает?
Sen güçlü, baskın bir erkeksin, ama belli mi olur?
Его властный голос.
Onun buyurgan sesi.
Ну, кажется, он очень... Властный человек.
Çok güçlü bir adam gibi görünüyor.
он напоминает мне моего дедушку такой же властный, порочный и немножко расист но все равно его полюбишь, потому что от него пахнет мятой
Sapık, aşağılayan, biraz da ırkçı ama yine de sevgisi için can atarsın, çünkü nefesi nane kokar.
Её властный отец.
Hem de zorba baba tarafından
Мой муж - властный бывший заключенный.
Kocam, ağır bir suçtan dolayı hapiste yattı ve şimdi kontrol altında.
Его отец человек жестокий, гомофоб, не разборчивый в средствах и очень властный.
Baba sert bir adamdır ; homofobik, vicdansız ve çok nüfuzlu biri.
Обычная история : властный отец, говорил с ним только по-французски, хотя жили они в ВайОминге.
Tipik bir hikaye. Baskıcı babası Wyoming'de büyüdüğü halde onunla yalnızca Fransızca konuşurmuş.
- чем заняться. - Вы такой властный.
Emir vermeyi seviyorsun.
Она всего лишь властный друг.
Sadece buyurgan bir arkadaş.
Он слишком высокий. Он не властный.
Çok yüksek tonda ve otoriterlik yansıtmıyor.
Почему властный отец принимающего стероиды пловца звонил вам?
Steroit kullanan bir yüzücünün otoriter babası sizi niye arasın ki?
Ему очень сложно что-то советовать или спорить по любым темам. Он – очень властный человек.
Çok otoriter bir adam olduğu için ona bir konuda tavsiyede bulunmak ya da karşı gelmek kolay iş değil.
Такой властный, обожаю.
Çok otoriter bir erkek. Bayılıyorum buna.
Нет, нет. Он властный, уверенный в себе психопат.
Hayır, o kendine aşırı güvenen bir psikopat.
Роберт Баратеон был совсем иным - властный великий воин но увы, завоевать королевство и править им - это разные вещи.
Robert Baraseon bambaska bir yaratikti. Güçlü bir adam, büyük bir savasçiydi. Ama ne yazik ki bir kralligi kazanmakla yönetmek bambaska seyler.
И очень властный.
Ve çok güçlü.
Твое политическое будущее, Том, настеж открыто, и у тебя есть я, властный покровитель.
Tom, siyasi geleceğinin önü açık. Ve benim gibi güçlü bir destekçin var.
Надо же, какой у тебя богатый и властный вид.
Sen ne kadar da zengin ve güçlü görünüyorsun öyle.
Буду тебя везде сопровождать, записывать, придавать тебе более властный вид.
Katibin olurum. Peşinden gider, her şeyi not eder nüfuzlu görünmeni sağlarım. - Neyim olacaksın?
* Аль Капоне - мой приятель * * мой властный Валентин *
♪ Al Capone ( bir mafya lideri ) bendekinin bir arkadaşıdır ♪ ♪ o benim sevgiliye altın vuruşum ♪
Джек Тёрнер властный и агрессивный, будет непросто подобраться к Стивену или войти к нему в доверие.
Jack Turner kontrolcü ve agresif davranıyor. Stephen'a ulaşmak kolay olmayacaktır. - Veya sana güvenmesini sağlayacak bir sebep bulmak.
Я очень очень властный пассив.
Emir veren biriyim.
Он властный манипулятор и помешан на мне до такой степени, что следует за мной повсюду.
Aşırı sahiplenici ve kontrolcü. Gittiğim her yerde beni takip edecek kadar bana kafayı takmış.
Такой властный.
Çok buyurgan.
"Мы королевы не властны внимать зову сердца."
Biz prensesler kendi kalbimizin sesini dinleyemeyiz...
Они больше не властны над тобой.
Artık sana dokunamazlar.
"Годы не властны над ней".
"... yıllar onu solduramaz... "
Годы властны надо мной, Лапша.
Yıllar beni soldurabilir, Noodles.
Похоже, годы над ним были не властны.
Daha birkaç yılı varmış bence.
Вы можете выучить все эти правила, но запомните : кактолько колесо любви закрутилось, нам не властны никакие законы.
Tüm bu kuralları öğrenebilirsiniz, ama unutmayın, aşk çemberi bir kez harekete geçti mi... kurallar ve emirler kalmaz.
Сигареты не властны над тобой.
Siara seni yönetemez.
Сигареты не властны над тобой.
Sigaralar seni kontrol edemez.
Здесь вы над нами не властны.
- Burda üstümüzde bir kuvvetin yok.
И не властны над нами года.
Ömrümün son gününe dek...
Он такой властный.
Aman tanrım.
Дни не властны над ней.
Onun zamanı dolmuş değil.
Вы отвечаете за мою смерть, но не властны над моей жизнью!
Ölümüme saplanıp kal, hayatıma değil.
Здесь повестки не властны, мистер Ли.
Mahkeme celbine yetkimiz yok, Bay Lee.
Годы над вами не властны, Лана. Ну, спасибо таланливому парижскому хирургу и замечательному дерматологу.
Paris'teki çok yetenekli bir cerrah ve harika bir cildiyesi sayesinde.