Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Вне сомнений

Вне сомнений перевод на испанский

123 параллельный перевод
Не понарошку, и правда, так... Честное слово, никто не врет... Вне сомнений, и правда, мертва.
- Verdaderamente, absolutamente lnnegablemente, confiab / emente muerta.
Вне сомнений только то, что у них была какая-то история. Ведь так?
Lo cierto es que tenían una relación.
Вне сомнений, что его арестовала полиция, но очень осторожно.
Seguro que, en secreto, lo entregaron a la policía.
Сейчас я здесь, вне сомнений.
Ahora estoy aquí, no hay duda
Вне сомнений, вы сказали что-то, расстроившее ее.
Sin duda le dijo algo que la ha alterado.
Эсси в Посси Тестью и Кьюнарда это установлено вне сомнений... всех прочих сомнений чем те которые цепляют - ся к труду человека что как результат... работы незаконченной Тестью и Кьюнардом это основано как... в дальнейшем но не так быстро по причинам незвестным что как результат работ...
que la referente a los cálculos humanos que como consecuencia de las investigaciones inacabadas de Testu y Conard ha quedado establecido lo que sigue a saber pero no anticipemos no se sabe por que como consecuencia de los trabajos de Puncher y Wattmann está establecido mas allá de dudas
Вне сомнений. Лучший.
Sin discusión, el mejor.
Мм, это что-то... как он на самом деле проявлял бы себя, как Бог проявлялся бы в мире - это более сложный вопрос, но... я думаю, вне сомнений, люди сейчас отошли от более традиционных религиозных воззрений, изображавших Бога в образе человека.
Es algo, que exactamente cómo se manifiesta, o cómo se manifiesta Dios en el mundo es asunto más complicado, pero creo que ciertamente desde una perspectiva más religiosa, la gente a menudo se aleja de Dios, la persona.
TIA вот-вот станет законом. и вне сомнений приведет к успеху.
Queremos que la CIT se convierta en una ley, y debería tener un éxito seguro.
Восемь из них нет, номер девять - вне сомнений.
Ocho de ellos no son interesantes, el noveno sí lo es.
Вне сомнений, этот человек прошёл специальную подготовку.
Sin lugar a dudas, recibió entrenamiento especial.
Там пятно, вне сомнений.
Hay una mancha, no hay duda.
Этого достаточно, чтобы доказать что вне сомнений произошло изнасилование.
Es suficiente para probar más allá de la duda razonable que la violación ocurrió.
И вне сомнений, профессионал.
Y eficiente, claro.
И вам, вне сомнений, об этом известно.
Claro está que ya debe saberlo.
Вне сомнений, с нашим пациентом только что произошло что-то ужасное.
Sin dudas, algo horrible le acaba de pasar a nuestro paciente.
"На вечерней прессконференции, которая, вне сомнений, изменила политический ландшафт Атлантик-Сити, " попранный " окружной казначей Инок Томпсон покинул свой пост совершенно незамедлительно".
"En una conferencia de prensa al final la tarde seguro de haber cambiado el rostro del panorama político de Atlantic City el asediado Tesorero del Condado, Enoch Thompson renunció hoy, con efecto inmediato".
Вне всяких сомнений.
No, eso es obvio.
Вне всяких сомнений, это единственное достойное решение при таких обстоятельствах.
- Sin duda alguna. Era la única salida honorable que me quedaba.
Ее духовные качества вне всяких сомнений.
Sus cualidades espirituales están más allá de cuestión.
Вне всяких сомнений.
- Estoy seguro.
Я доверился ему. Я был уверен, что его порядочность вне всяких сомнений.
Nunca dudé de su honestidad.
- Вне всяких сомнений.
- Oh, sin dudas.
Вне всяких сомнений.
Bueno... Ninguna duda.
Вне всяких сомнений убийца знал о предстоящем визите мадемуазель Кемпион в Лондон. Для встречи со мной.
Y, naturalmente, el asesino sabía que Mademoiselle Campion iba a Londres a ver a Poirot.
Вне всяких сомнений он считает его таковым и по сей день.
Él debe concordar con eso, sin duda.
Но я начал знакомство с нескольких довольно язвительных замечаний, которые, вне всяких сомнений, серьезно пошатнули их эго.
- ¿ Quién lo autoriza? - Gowron y el Consejo Supremo.
Вне всяких сомнений, твое беспокойство основано на жажде получения некой политической выгоды? Ох, готов поспорить, ваше беспокойство мотивировано исключительно патриотизмом.
¿ Quién hubiera pensado que lucharíamos juntos?
Их подлинную причину, вне всяких сомнений, следует искать в области сверхъестественных явлений.
La causa debe buscarse, sin temor a equivocarse en lo sobrenatural.
- Вне всяких сомнений.
- Absolutamente.
Потому что вне всяких сомнений Я люблю эту страну
Porque no cabe duda De que amo este país
Я, вне всякий сомнений, получил достаточно предостережений, чтобы закончить со скаутством.
Fui alertado varias veces sobre tratar de ser un niño explorador.
Это вне всяких сомнений.
Por supuesto que lo son. De eso se trata todo esto, no es cierto?
Друзья, это Ларри Дэвид человек, который отказался взять сестру на работу для которой я вне всяких сомнений подходила, потому что он расист, самый настоящий расист который предпочитает не работать с чёрными людьми ни при каких обстоятельствах и отдаёт всю хорошую работу белым друзьям его белой жены.
Amigos míos, él es Larry David el hombre que no me contrató para un trabajo para el que estaba muy capacitada porque es un racista auténtico que prefirió no trabajar con negros bajo ninguna circunstancia y les da los buenos trabajos a los amigos blancos de su esposa blanca.
Только считанным избранным волонтерам известно о Полях. Их верность вне всяких сомнений.
Solo un selecto número de voluntarios saben de la existencia los campos y su lealtad es incuestionable.
Вне всяких сомнений.
Sin ninguna duda.
Дырокола и Ватмана установлено вне всяких сомнений... что в виде работ Фартова и Белчера оставшихся незаконченными по причинам неизвестным Тестью и Кьюнарду незаконченными... установлено что многие отрицают... что человек Тестью и Кьюнарда в Посси... что человек в Эсси что человек одним словом что человек короче говоря... несмотря на успехи в питании и дефекации... истощается и чахнет... истощается и чахнет и в то же время одновременно что более... по причинам незвестным несмотря на прогресс в физической культуре... занятия спортом таким как... теннис футбол бег езда на велосипеде плавание полеты водный спорт скачки... планеризм конотация камоги конькобежный спорт теннис всех видов умирание полеты... все виды спорта осенние летние зимние зимний теннис всех видов... хоккей всех видов пенициллин и заменители одним словом я продолжаю... я не могу сейчас, одновременно по причинам неизвестным... визжать и истощаться несмотря на теннис я продолжаю... полеты планеризм гольф на девяти и восемнад - цати лунках теннис всех видов одним словом,
que en vista de los trabajos de Fartov y Belcher inacabados no se sabe por que que de Testu y de Conard inacabados está establecido que que el hombre en Possy de Testu y Conard ese hombre en una palabra que el hombre en una palabra en fin a pesar de los progresos de la alimentacion y la defecación está a punto de adelgazar y al mismo tiempo paralelamente no se sabe por que a pesar del impulso de la cultura física la práctica de los deportes tales como tenis futbol carreras de bicicleta natación aviación navegación equitación patinaje patinaje en asfalto tennis remo patinaje aviación los deportes de otoño verano invierno invierno tenis sobre toda superficie hockey de todo tipo penicilina y sucedáneos en una palabra vuelvo al mismo tiempo paralelamente a reducir no se sabe por que
Указательный и средний пальцы вот здесь, вне всяких сомнений.
El índice y el dedo medio, justo aquí, sin duda.
Ќо у нас есть патенты от ведущих немецких фирм-изготовителей включа € UHA ропс и BMW которые доказывают вне вс € кого сомнени € что √ итлер занималс € развитием секретной космической программы став € еЄ приоритетной задачей.
Pero hemos conseguido imágenes de las más importantes fabricas alemanas como la BMW, IHA y CROPS con lo cual se demuestra fehacientemente que Hitler le dio al Programa Espacial Nazi una importancia fundamental.
- Вне всяких сомнений.
Absolutamente
- Вне всяких сомнений.
- Por supuesto.
Вне всяких сомнений - это оригинально, но можно заметить влияние Поллока.
No se puede negar es original, Pero puedes ver la influencia de Pollock.
вне всяких сомнений.
Sí. No hay ninguna duda.
Обвинение не нашло достоверных улик, которые доказывали бы вину подсудимого вне всяких обоснованных сомнений.
La fiscalía no encontró evidencia creíble que probara su culpabilidad más allá de una duda razonable.
Вне всяких сомнений!
Sí, de hecho lo soy.
Это вне всяких сомнений.
Absolutamente incuestionable.
Вне всяких сомнений, это так.
Por mi parte no tengo ninguna duda.
- Вне всяких сомнений.
Oh si, va a ir tras de Ritchie.
Вне всяких сомнений.
No hay duda.
В довершение всего, у меня отчёт патологоанатома по Диксону, в котором сказано... ссадины на животе Диксона, полученные при жизни совпадают с длиной ствола, а значит, вне всяких сомнений, где-то за 24 часа до своей смерти он носил пистолет
Y sobre todo, tengo el informe post mortem de Dixon, que dice... abrasiones pre-mortem en el estómago de Dixon que concuerdan con la longitud del cañón, sugiriendo, más allá de una duda razonable, que en las veinticuatro horas anteriores a su muerte
Вне всяких сомнений, но "Слепые Данные" принадлежат Кеннету Найлсу.
Sin duda, pero Blind Data pertenece a Kenneth Niles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]