Вне сомнения перевод на испанский
116 параллельный перевод
Вне сомнения, в своём воображении вы рисовали чудесную картину...
Sin duda Ud imaginó en detalle una bella escena.
Вне сомнения.
No hay duda.
Это, вне сомнения, механическое устройство.
Se trata de un artilugio mecánico.
Пабло Пикассо, основатель современного искусства, вне сомнения, величайший из абстракционистов всех времен, — впервые пишет, находясь в движении.
Pablo Picasso, el fundador del arte moderno. Sin duda pintor abstracto más grande de la historia. Por primera vez pintando en movimiento.
Как бы то ни было, чтобы построить Вашу прекрасную систему взглядов, необходимо иметь основу, чья устойчивость вне сомнения, но единственную основу, которую Вы предлагаете - это разгадать силу Вашего разума, под которым Вы понимаете весь человеческий разум.
Sin embargo, para construir su hermoso edificio, se necesitan una base cuya solidez esté fuera de toda duda, pero el único fundamento que propone es el poder de discernir de la razón, de la razón humana, quiere usted decir.
Ребенку не полагается знать свой собственный I.Q....... но, как видите, это вне сомнения.
ÉI no conoce su C.I., pero no hay duda.
Вне сомнения, мой отец был бы победителем, если бы ни одна ошибка.
Sin duda mi padre habría vencido fácilmente pero cometió un error fatal.
Прячется, вне сомнения, от нас.
Escondiéndose de nosotros, sin duda.
Вне сомнения.
No lo dudo.
Мисс Дэвис, вне сомнения, во время ваших терапевтических сеансов... мистер Даусон восхвалял перед вами свои родительские таланты. Напротив.
Sra. Davis, supongo que durante su sesión de terapia... el Sr. Dawson exaltó su habilidad como padre.
Он здесь, вне сомнения, тем и занят, что вернулся к своим старым обычаям.
Está aquí, sin duda, dispuesto a volver a sus viejas costumbres.
- Вне сомнения.
- Seguro.
Энрике, вне сомнения, сейчас очень расстроен И еще пару дней будет ходить расстроенный
Sin duda Enrique está bastante afectado en este momento y y es posible que le dure unos cuantos días más, pero... a la larga,
Вне сомнения он потерял самоуважение, ощущение ситуации.
Sin duda habrá... perdido el respeto a sí mismo, la noción de las situaciones...
Вне сомнения, мы можем наблюдать, что его жизненные показатели стабилизируются.
No hay duda. Sus señales empiezan a estabilizarse.
Его вне всякого сомнения убрали, чтобы заставить молчать.
Sin duda lo asesinaron para que no hablara.
Вне всякого сомнения и бесспорно.
- Sí, y fuera de toda cuestión.
- Вне всякого сомнения.
- En verdad podría.
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
El Tribunal ha estudiado el sumario cuidadosamente y ha encontrado en él numerosas evidencias que sostienen los cargos contra los acusados más allá de dudas razonables.
- Вне всякого сомнения, Сан Чимоне.
- Seguramente es San Simonne o...
Вне всякого сомнения.
No hay duda.
Он вне всякого сомнения был знаком с ней! Теперь если вы не откроете этот сейф, я приду с ордером на обыск и его просверлю.
Si no la abre, traeré una orden para forzarla.
Матушка-то, вне всякого сомнения, уже совсем близко, не так ли..? А-а-а, сержант!
Cuanto viaja mamá, no te parece...?
Единственное, что находится вне всякого сомнения, это то, что был атакован.
De algo estamos completamente seguros. Consec fue atacada.
И вне всякого сомнения мы были достаточно близки, не так ли?
Y eso que estuvimos lo bastante cerca, ¿ no?
Вне всякого сомнения, она интересует тебя больше, чем я, поэтому ответить на этот вопрос легче тебе самому.
Ya que te interesa más ella que yo deberías poder contestar la pregunta tú mismo.
Вне всякого сомнения мы будем свидетелями соперничества между доктором Фосфилом из Британского музея и доктором Шнайдером из музея Метрополитан в Нью-Йорке. Но пусть это будет дружеское соревнование.
No hay duda de que surgirán rivalidades entre el Dr. Fosswell del Museo Británico y el Dr. Schneider, del Museo Metropolitano de Nueva York ;
Вне всякого сомнения.
Diría que es una suposición acertada.
Тогда вы обязаны доказать им невиновность Филлипа, вне всякого сомнения.
Debe probar la inocencia de Phillip sin lugar a dudas.
- Вне всякого сомнения.
Sin duda.
Вне всякого сомнения.
Pero, sonaba feliz.
Осанка вне всякого сомнения.
Bueno, su porte, obviamente. Su peinado.
Вне всякого сомнения!
¡ En eso tiene razón!
Вне всякого сомнения.
Es incuestionable.
- Вне всякого сомнения.
- Sin ninguna sombra de duda.
Америка, вне всякого сомнения, была страной многогранной, но не готовой принять черных.
Estados Unidos era un lugar de muchas facetas, no había duda. Pero, ¿ el país no estaba preparado para aceptar a los negros?
Поскольку, вне всякого сомнения, между вами что-то уже было.
Porque seguramente antes hubo algo entre vosotros, tú no fuiste a verle por capricho.
Обвинению предстоит доказать этот элемент вне всякого обоснованного сомнения.
La fiscalía tiene la carga de demostrar esto más allá de una duda razonable.
Ты, вне всякого сомнения, обольстительный дьявол.
Ciertamente eres un diablo encantador.
Я, вне всякого сомнения, наихудший кандидат в супруги из всех живущих. Но – с другой стороны – это и причина того, что я наилучший кандидат.
Soy sin duda el peor candidato vivo para casarse pero, en cambio, también es la razón por la que soy el mejor candidato
Вне всякого сомнения, забастовка обернулась крупнейшим провалом.
La huelga fue una sonada derrota.
Я, вне всякого сомнения, сделал это...
¡ Por supuesto que... sí!
Вне всякого сомнения, Клаудия не была пьяна в течение последних трех лет.
No puede ser que Claudia haya estado borracha durante tres años.
Ну, это, вне всякого сомнения, было в первый раз.
Bueno, esto ciertamente es una cosa nueva entre nosotros.
Если подумать, сегодняшнее совещание, вне всякого сомнения, было важнее, чем встреча с главой государства.
Pensándolo bien, es verdad que la reunión de esa mañana fue más importante que una entrevista con un jefe de Estado.
Вне всякого сомнения.
Sin preguntas.
Я понял, вне всякого сомнения, что она не стала бы.
Yo sabía que, más allá de una sombra de duda, no lo haría.
Вне всякого сомнения
No se equivoquen.
Это волшебство, вне всякого сомнения
Esto es magia más allá de toda comprensión.
Я докажу вам это вне всякого сомнения, что Martin Sugar должен сидеть за решеткой
Estoy con eso... Amigo, estoy conectado...
Ни в коем случае! Вне всякого сомнения, присяжные проглотят эту наживку.
- Sin ninguna duda que pudiera tragarse el jurado.