Возмездие перевод на испанский
273 параллельный перевод
Вот видите - возмездие существует!
Mirad... ¡ La justicia existe!
Воздай возмездие гордым и обрати на них беззаконие их.
Me guiará junto a las aguas tranquilas. Confortará mi alma.
Ирония Таджомару - его бросила украденная лошадь, это должно быть роковое возмездие.
La ironía de que Tajomaru fuera arrojado de su caballo robado, debió ser un justo castigo del destino
Много людей думают, что его возмездие пришло.
Mucha gente aquí cree que le corresponde su merecido.
Помогите свершить правосудие и возмездие?
¿ Me ayudarán a vengarme?
Капитан, я свершу возмездие.
Capitán me vengaré.
Да свершится возмездие, да восстановится справедливость. Во имя сожженного замученного изгнанника! - Хайль, Адриан!
¡ Redimirá a los despreciados, y reclamará venganza en nombre de los abrasados y torturados!
Вы принесете возмездие на свои головы, если продолжите!
Atraerán un castigo terrible a ustedes mismos si persisten!
Аминь! Сейчас, идёт возмездие греха!
¡ Está noche, los pecados están viniendo!
- Возмездие - это хорошо.
- Eso está bien.
Хотел бы я знать, случайное это возмездие или же было запланировано?
Hum, sin embargo la pregunta sigue en pie ¿ Es una coincidencia o ha sido planeado?
Возмездие, которого ты заслуживаешь.
¡ El castigo que te mereces!
Мадам Инглторп мертва. И нам необходимо знать все, чтобы свершилось возмездие.
Madame Inglethorp está muerta y es muy importante que lo sepamos todo si queremos vengarla.
Лучше бы "неотвратимое возмездие", но сойдет и так.
Preferiría que pusiera "Ha llegado tu hora".
Трагическая ирония или поэтическое возмездие?
¿ Trágica ironía... o justicia poética?
Возмездие было неизбежно.
La condena era inevitable.
Но возмездие дорого стоит.
Pero también onerosa.
На мой взгляд, он получит возмездие, которое заслужил. Центральное Командование хочет его смерти, для нас это - достаточная причина спасти ему жизнь.
En Cardassia, sabemos cómo extraer la información, aunque puede ser algo desagradable, y ya sabemos que a la Federación no le gustan las cosas desagradables.
Кстати, по - арабски "Аль Тар" означает "возмездие".
El nombre que emplea, "Al Tha`r"... en árabe clásico significa "venganza".
Центр, это Возмездие.
Comandante, aquí Operación Represalia.
Да свершиться возмездие моё, миллионы мёртвых уёбков.
Millones de muertos, malditos desgraciados.
ј то это получаетс € возмездие.
Eso seria retribución.
Наше возмездие должно быть быстрым и беспощадным.
Nuestra justicia debe ser veloz... ... y despiadada.
Хочешь, чтобы это было как раскрытие или возмездие?
¿ Lo centro en abuso o acoso sexual?
Возмездие - Моё право. И Я собираюсь обрушить его на свою эгоистичную натуру,..
Voy a vengarme de mi propia naturaleza haragana y egoísta.
Пишут, что Гадитана была переименована в Возмездие.
He visto que a La Gaditana la han rebautizado como Retribution.
И Святое писание ясно говорит... Что последователи Сатаны будут в большинстве... и тогда Бог поднимет свою голову... и изрыгнёт пламя из пасти своей... и возмездие будет гореть в глазах Его.
Y las Escrituras dicen claramente... que los seguidores de Satanás serán la mayoría... y luego Dios levantará la cabeza... y lanzará fuego por el hocico... y la venganza arderá en sus ojos.
Вздымаю свой сверкающий меч и рукой моей вершится божий суд. Возмездие настигнет моих врагов.
Cuando levante mi espada brillante y mi puño se apodere de mi juicio me vengaré de todos mis enemigos.
Возмездие Рима было настолько велико повсюду что страшно было причинить вред даже одному римлянину.
Tan grande era la retribución de Roma universalmente entendida que ningún mal le sobrevendría a ninguno de sus ciudadanos.
Где возмездие для их семей?
¿ Dónde está la retribución a las familias?
Даже пока я говорю, я подготавливаю им подходящее возмездие.
Y mientras hablo, preparo una represalia adecuada
Вы знаете, что означает "возмездие"?
¿ Sabes qué es "Némesis"?
Будь по-твоему, но моё возмездие не заставит себя ждать.
Está bien. Pero recibirás mi venganza.
Агент Скалли, не просите меня поверить что это какое-то возмездие из могилы.
Agente Scully, no me pida que crea que esto es una especie de justicia desde el más allá.
И они получают возмездие раз или два, что совсем плохо.
Así que llevan su venganza como algo asqueroso.
Мы до сих пор надеемся на возмездие.
Aun hoy en día esperamos que se haga justicia.
Гнев Саурона будет ужасным, возмездие скорым.
La ira de Sauron será terrible, su venganza será rápida.
Грязь. Страсть. Возмездие.
La inmoralidad, la impureza, la pasión, la venganza.
Меня не интересует возмездие или гласность, но Эми нужна помощь.
No me interesa una retribución o la publicidad, pero Amy necesita ayuda.
Пусть сделает всё, что в его силах, чтобы Гиммлера настигло возмездие.
Díganle que haga lo posible para castigar a Himmler.
На следующий день Пай Мэй пришёл в Шаолиньский храм и потребовал голову настоятеля этого монастыря, как возмездие за оскорбление.
La mañana siguiente, Pai Mei apareció en el templo shaolin, exigiendo que el abad ofreciera su vida a Pai Mei como pago por el insulto.
Вина и возмездие.
Es causa y efecto.
Потому что у меня ваше "Смертельное возмездие".
- Tengo al Dead Reckoning.
Вы сможете найти "Смертельное возмездие" быстро?
¿ Podrá encontrar el Dead Reckoning pronto?
Так или иначе, нам надо заполучить "Смертельное возмездие".
Como sea, hay que rescatar al Dead Reckoning.
Кауфман не получит "Смертельное возмездие".
Kaufman no volverá a ver el Dead Reckoning.
Единственный вердикт - возмездие, вендетта не всуе выражает волю, ибо весомость и верность этого однажды восстановит всевидящего и верного.
El único veredicto es venganza, vendetta un día vindicarán al vigilante y al virtuoso.
Потому что его больше волновало возмездие, чем она.
Porque a él le importaba más la venganza que ella.
Назовём это "возмездие".
Llámale "Retribución".
Возмездие.
Castigo.
ВОЗМЕЗДИЕ
RESPUESTA