Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Воображаю

Воображаю перевод на испанский

67 параллельный перевод
Я воображаю, как бы этот выход был ещё симпатичней если бы монакские солдаты идя в ритме кадрили сделав несколько шагов таким образом внезапно сделали точно то же самое число шагов назад.
Imagino un relevo todavía mas divertido si... los soldados cambiasen su ritmo marcial... por unos pasos hacia adelante de este estilo y ¡ a continuación los mismos pasos hacia atrás!
Так что я кормлю себя всяким вздором, воображаю, что это было.
Entonces trato de convencerme y de imaginar que ocurrió.
- Воображаю себе.
- Vaya.
Воображаю себе твой патриотизм.
Puedo imaginar lo que entiendes por patriota.
Я воображаю, что есть боги, покровительствующие рабам, и я молюсь им.
Me imagino que hay un dios de los esclavos... y rezo.
Хороша Фигура была у квартального. Я воображаю!
¡ Me imagino la figura que tendría el inspector del barrio!
Я не воображаю, что ты влюблён в меня.
Te desafío a que no te enamores de mí.
Я ничего не воображаю.
No estoy pensando nada.
Боже мой, воображаю, что там делается в этой квартире.
¡ Dios santo! No me puedo imaginar lo que debe ser estar en ese piso ahora. ¿ Qué hacen allí?
Воображаю, что вы им наговорили.
En primer término, el comité del edificio...
МЫ ИДЕМ ПО УЛИЦЕ Я это воображаю.
Caminamos por la calle... me lo imagino.
Когда все в порядке, я воображаю, как происходит что-то ужасное, а теперь ужасное случилось взаправду, и это ерунда.
Cuando todo va bien imagino que ocurren cosas terribles, y ahora que una ha sucedido realmente es algo urgente.
Я часто воображаю, как бы я полетела.
Siempre imaginé que era igual que volar.
Спасибо за ту радость, которая наполняет меня, когда я воображаю сущность того духа, который является неотъемлемым признаком моей семьи.
Gracias por la alegría que me llena al pensar en la inteligencia que es la insignia indeleble de nobleza de mi familia.
O, я просто воображаю, как буду пытаться объяснить это все властям на Финнеа... хотя едва ли они будут слушать.
Me estaba imaginando en Finnea, explicándome ante las autoridades. No es que me vayan a hacer caso.
Но не прибыльная, я воображаю.
Pero no, me imagino, particularmente lucrativo.
Иногда я воображаю, что мама все еще жива.
A veces me imagino qué sería si mamá siguiera viva.
Или я сгорю до неузнаваемости при взрыве газа. Воображаю, какие еще жуткие способы умереть ты для меня приготовила.
El problema es que después de jodernos, no se marcha.
Так и воображаю себя в таком вот костюме.
Me imagino con esa ropa...
Воображаю, что скажут твои родители.
No me puedo ni imaginar lo que dirán tus padres.
Я всё еще воображаю, что я совсем как Брайан – могу войти в любой бар и поиметь почти любого, кого захочу.
Aún me imagino que soy como Brian, capaz de entrar en cualquier bar y conseguir a casi todo el mundo que yo quiera.
Воображаю, что у него за друзья. И воображаю, что это за вечеринка.
Me puedo imaginar qué tipo de amigos son y me puedo imaginar qué tipo de fiesta es.
Воображаю тему эссе, которую предложат в финале :
Ya pedo ver la gran pregunta de ensayo en el final.
Воображаю, каким оскорблением это будет для ее служащего.
Imagino lo humillante que será para su empleado.
Воображаю, как ты пролезла зайцем и угнала лицензированный корабль!
Increible, manejaste una nave con lisencia robada.
Ричард.. не смотри на меня так, как будто я воображаю.
Richard no me mires así.
Воображаю, какими были их лица, когда они обнаружили тебя за развлечением.
No tiene precio la mirada en sus caras cuando te encontraron divirtiéndote.
- Значит я тебя воображаю.
- Entonces te estoy inventando.
Я это просто воображаю.
Sólo lo estoy imaginando.
Я придумала целый научно-фантастический сценарий. Поскольку вокруг нет никаких признаков современной жизни, я воображаю, что выйду из леса и попаду в другую эпоху.
Tengo todo un escenario de ciencia ficción donde finjo que como no hay evidencia de la vida moderna podría salir de este bosque y estar en otra época y en otro lugar.
Я воображаю, что у меня есть лодка, и я могу уплыть на ней, куда захочу
Me imagino que soy la dueña de uno de ésos y que me voy navegando.
Я воображаю тебя, воображающего, как ты платишь за секс со мной в моей воображаемой роли воображаемой уличной шлюхи.
Estoy imaginando que tú imaginas que pagas por tener sexo conmigo en mi imaginario rol de prostituta imaginaria.
Правда, правда. Ты должен меня понять, Офер, я в отчаянии. У меня такое давнее воздержание, что когда я онанирую, я воображаю себе только прошлые случаи онанизма.
He tenido un largo período de sequía que a veces cuando me masturbo
Я вижу, скажем, девушку в зеленой майке под рубашкой и начинаю воображать где она ее купила, с кем и для чего.. Я воображаю.
Veo a una chica con camiseta verde debajo de su blusa, y me imagino dónde la compró, con quién, me imagino por qué...
Я воображаю, что мой страх - это человек.
Imagino que mis miedos son una persona...
Ну я всё время себе воображаю секс с женщинами.
Quiero decir, yo me imagino teniendo sexo con mujeres todo el tiempo.
Воображаю, что лорд Мельбурн приедет сюда достаточно скоро.
Imagino que Lord Melbourne vendrá temprano.
"Я воображаю африканского белого Христа из космоса."
"Imaginen un Cristo africano y blanco que viene del espacio."
Иногда, когда я пользуюсь молоточком для проверки рефлексов, я воображаю себя индейцем.
A veces, cuando uso el pequeño martillo para los reflejos hago de cuenta que soy un indio.
Воображаю этих людей в Калифорнии. если бы они стали бы так вести себя на людях.
Es sorprendente que en California se comporten así en público.
Я понимаю, вы думаете, что я воображаю это.
Entiendo que pienses que me estoy imaginando esto.
Прости меня, но я воображаю себя немного гурманом и был бы не прочь рассказать тебе, что однажды прошёл летние курсы в Баварской Кулинарной Академии, где приготовленные мной печеночные клецки по швабски получили не меньше двух восхищенных отзывов.
Perdone, pero me considero un gourmand y no me importa decirle que una vez tomé un curso de verano en la Academia Culinaria Bávara donde mi preparación de Leberspatzle recibió no menos de dos menciones de honor.
Я не воображаю себя важной персоной, ничего подобного.
Y no digo que yo sea importante o algo así.
Я воображаю себе даже ещё более особенный сэндвич.
Se me ocurre otro sándwich especial :
Иногда - звучит, конечно, странно, но иногда я воображаю,.. ... что я один из них, сражаюсь за Медовый холм возле Гринбрира.
A veces, parece una locura, pero a veces me imagino que soy uno de ellos luchando por la causa de Hone y Hill cerca de Greenbrier.
Воображаю.
Espera.
Я воображаю себе другую жизнь. Мечтаю.
Sólo puedo huir de la realidad inventarme otra existencia, soñar mucho.
Воображаю себе, на что похожа их жизнь.
Como serian las nuestras si...
- Воображаю, что так, сэр
- Es lo que me imagino. señor.
- А я ничего не воображаю.
No estoy imaginando nada.
Воображаю M60 для Иисуса!
¡ Bien!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]