Вообрази перевод на испанский
90 параллельный перевод
Сьюзан, вообрази себе, как ты устраиваешь званый вечер, а весь ужин твой муж бродит... как дух отца Гамлета.
Susan, imagínate que das una cena en tu casa y tu marido... se la pasa andando, como el fantasma de Hamlet.
- Вообрази, я забыл?
- Puedes imagirnarme olvidándolo?
- Вообрази меня хорошей женой.
¿ Te imaginas? Yo siendo una buena esposa.
Вообрази, какая ждет нас буря, если бабушка узнает, что мы не ночевали дома!
Si la abuela se entera... de que no estamos en la cama...
Вообрази меня в этом.
¿ Tú me ves con eso puesto?
- Хорошо. Только вообрази его, помахивающего нам.
¿ Quién se creerá que es?
Вообрази, если она ложится спать с мужчиной.
Imagínate si se acuesta con un hombre.
Вообрази, что случилось бы два дня назад?
¿ Te imaginas esto hace dos días?
Вообрази-ка, на что они способны.
¡ Imagina lo que pueden hacer!
Вообрази это - мои дети блистают в этом высшем обществе.
Imagina que - mis bebés estan aqui con toda la alta sociedad
Ты только вообрази, что случиться если она услышит мой голос
¡ Pero imagina qué pasaría... si Él oyese mi voz!
Марион, просто вообрази, что ты - голубка.
Marion, ¡ imagínate que eres una paloma!
Понимаешь... Вообрази самое ужасное, что может случиться с человеком, за всю жизнь,
Mira,... si puedes imaginar... la peor cosa que podría haber pasado... en toda tu vida...
Вообрази, что ты кузнечик.
Bien. Mente y cuerpo fuertes, saltamontes.
Вообрази себе, что мой отец бьiл первьiм продавцом кадиллаков в Аризоне в 1914 году.
Axel, mi padre fue el primer vendedor de Cadillac en Arizona. ¡ En 1914!
Вообрази, что с ним сделали.
Imagina lo que hicieron con él.
Попробуй. Закрой глаза и вообрази что-нибудь.
Haz la prueba, cierra los ojos, y piensa.
А вообрази себе, какую музыку я сыграю двумя правыми руками.
Imagina la música que podría tocar con dos brazos derechos.
Вообрази себя на ее месте, Джорджия.
Imagina estar en su lugar, Georgia.
Вообрази на что это должно быть похоже :
Imagine lo que debe ser :
Представь себе образ как в зеркале и вообрази, что он может не только покинуть это зеркало... но и говорить, видеть и двигаться.
lmagínala como el reflejo de un espejo. Imagina que esa imagen puede abandonar el espejo y hablar, ver y caminar... "
Представь себе образ как в зеркале и вообрази, что он может не только покинуть это зеркало... но и говорить, видеть и двигаться.
Piensa que es como el reflejo de un espejo. Imagina que ese reflejo puede abandonar el espejo y hablar, ver caminar... "
Вообрази, какие возможности открываются!
Imagina las posibilidades.
Вообрази – его тоже украли.
¿ Sí? Bueno, también lo robaron.
Вообрази, можно сделать сложную хирургическую операцию в промежутке между ударами сердца.
Imagínate la posibilidad de realizar una delicada cirugía entre los latidos de un corazón.
Вообрази, как бы выросли твои шансы, если бы ты ещё и ногти стиг.
Te funcionaría mejor si te cortaras las uñas.
Вообрази – тебе не нужно её получать.
¿ Sabes qué? No tienes que aceptarlo.
Вообрази, что я твой родной отец.
Supón que yo fuera tu padre.
- Да. Вообрази мяч, летящий со скоростью 147 км / в час. И подумать не успеешь.
¿ Te imaginas una bola a 1 50 por hora?
Вообрази, что будет после.
Imagina el sacudón que te daría el resto.
Вообрази, что мы могли бы уйти на любую звезду.
Mira arriba. Imagina que pudieras viajar hasta a las estrellas.
Если у него есть такого рода взгляды на вещи, вообрази что......
Si puede hacer eso, imagina- -
Хорошо. Если начнёшь нервничать, вообрази их голыми. Если начнёшь сильно нервничать, заставь их раздеться.
Bien, ahora, si te pones nervioso imagínatelos desnudos, si sigues nervioso desnúdalos.
- Да что для тебя-то изменится? - Вообрази себе - всё!
- ¿ Qué significa este cambio?
Вообрази ответы, которые мы получим, используя все 100.
Imagina las respuestas que tendríamos usando el 100 %.
Вообрази будущее : Финансовая безопасность, Таланты Майкла будут использованы в глобальном масштабе,
seguridad financiera, el talento de Michael se utilizará a escala global, tú a su lado, innovando.
Я бы хотел за тебя порадоваться, но я уже 2 недели сплю под твоими бумагами, так что вообрази, что я рад, но очень устал.
Me gustaría estar igual de emocionado pero llevo durmiendo dos semanas con tus papeles así que voy a simular que esto es interesante, porque estoy muy cansado.
Вообрази, Хайди.
Imagínate, Heidi.
Только вообрази, небольшой пограничный городок, Хоккейная команда средней школы после 100-летней истории поражений, ветра поднимающиеся к небу, и в первый раз за всю историю школы их команда выходит в финал штата.
Imagínate un pequeño pueblo fronterizo, un equipo de hockey de la secundaria con una mala racha de cien años, que temina calificando para un campeonato.
Не скрою, из-за нее я провел немало бессонных ночей... Так что вообрази мою радость, когда на моем радаре нарисовался твой друг, вынюхивающий сведения о крайне подозрительных счетах для моего старого знакомого - самого Майкла Вестена.
Me mantiene despierto por las noches... así que imagina mi alegría cuando tu amigo apareció en mi radar investigando algunas cuentas sospechosas de mi viejo amigo Michael Westen.
Ты думаешь это больно, тогда вообрази, что Уитмор делает с твоей теткой.
¿ Crees que esto es doloroso? ¡ Imagínate lo que Whitmore le está haciendo a tu mujer!
Вообрази сияющую новую игровую площадку с спортивным залом в виде джунглей и с качелями, бассейном, теннисными кортами, волейбольными площадками, кортами для бадминтона, баскетбола, футбольным полем.
Imagine un nuevo y brillante patio de recreo con columpios, una piscina, canchas de tennis, canchas de volleyball, canchas de raquetball, canchas de basketball, canchas de regulación de football.
Вообрази то, как это должно выглядить Когда рана исчезает, его глаза снова открываются, и он жив и здоров.
Imagina cómo se va a ver cuando las heridas desaparezcan, sus ojos abiertos de nuevo, y que él estás vivo y saludable.
- Вообрази, что ты не существуешь, пока мужчина тебя не захочет.
"Sujeto # 42" Imaginen no existir hasta que un hombre te necesite...
Вообрази себе соблазн впасть в отчаяние когда слышишь чириканье птиц в нескольких метрах от тебя, а сам лежишь лицом вниз на траве.
Imagínate la tentación de desesperarse con el sonido de las aves a sólo metros del lugar donde respiras junto a los matorrales.
Просто вообрази, что Селест это Фрути Лупс.
Así que imagina que Celeste es Froot Loops.
Вообрази радость Донни, когда он понял, что рассказы Лео были правдой.
Imagínate el regocijo de Donny cuando se dio cuenta de que la leyenda de Leo era cierta.
Вообрази это.
Imagínate.
Вообрази, что тут твоя сестра... ее трогают, ее трахают и она плачет. Посмотри на меня!
Eres la única persona que nos puede ayudar.
Вообрази только :
- Vamos, imagínate ir de vuelta a la naturaleza.
Вообрази, что это мороженое,
Haz de cuenta de que es helado y cómete todo.