Вопрос жизни и смерти перевод на испанский
271 параллельный перевод
Это вопрос жизни и смерти.
Es un asunto de vida o muerte.
Не будет преувеличением, если я скажу, что это вопрос жизни и смерти.
No exagero al decir que se trata de un asunto de vida o muerte.
Скажите мне. Это вопрос жизни и смерти.
Es cuestión de vida o muerte.
- Сеньорита, я бы никогда не принял участие... в этом обмане, если бы это не был вопрос жизни и смерти.
- Señorita... jamás habría participado en este engaño reciente... de no haber sido un asunto de vida o muerte.
Это вопрос жизни и смерти.
Es una cuestión de vida o muerte.
≈ сли б только люди понимали, что это вопрос жизни и смерти.
Si la gente comprendiese que es una cuestión de vida o muerte.
Это вопрос жизни и смерти.
Se trata de la vida de un hombre.
Это очень важно. Вопрос жизни и смерти.
Es muy importante, una cuestión de vida o muerte.
Ладно, если это вопрос жизни и смерти, тогда хорошо, я поеду с тобой.
Bueno, si es cuestión de vida o muerte. De acuerdo, iré contigo.
Это вопрос жизни и смерти.
Que es cuestión de vida o muerte.
Девушка, дайте мне Болонью. Вопрос жизни и смерти!
¡ Señorita, Bolonia, urgente, urgentísimo!
Вы будете иметь дело с Пентагоном каждый раз, когда вы захотите... решить вопрос жизни и смерти и получить мгновенный ответ.
Siempre irrumpe en el Pentágono con alguna cuestión de vida o muerte, esperando una respuesta inmediata.
Но, миссис, это вопрос жизни и смерти!
Es un caso de vida o muerte.
Это вопрос жизни и смерти!
¡ Es cuestión de vida o muerte!
Это вопрос жизни и смерти.
Es una cuestión de vida o muerte!
Это вопрос жизни и смерти!
¡ Es un asunto de vida o muerte!
Вы не понимаете. Это вопрос жизни и смерти.
Es cuestión de vida o muerte...
Сбор этого первого, ослабленного урожая в данный момент, без преувеличения - вопрос жизни и смерти.
Recolectar esta mínima cosecha es, literalmente, cosa de vida o muerte.
Это вопрос жизни и смерти!
¡ Rápido! ¡ Es una cuestión de vida o muerte!
Ты не понимаешь, что для нас это вопрос жизни и смерти?
¿ No lo comprendes? Se trata de nuestras vidas.
Про сокровища Это может быть вопрос жизни и смерти
No digan una palabra más sobre el asunto del tesoro... porque les aseguro, que será una cuestión de vida o muerte.
Вопрос жизни и смерти...
Tenga. Lea esto.
Вопрос жизни и смерти!
¡ Es asunto de vida o muerte!
Это вопрос жизни и смерти!
Es cuestión de vida o muerte
- Нет. То, о чём я говорю для тебя вопрос жизни и смерти.
No, lo que digo es que literalmente Es importante para ti, es de vida o muerte.
" Это вопрос жизни и смерти.
" Esto es importante. De vida y muerte.
Но это же не вопрос жизни и смерти?
Pero no es una situacion de vida o muerte.
Разбуди его немедленно, женщина! .. Это вопрос жизни и смерти!
Es una cuestión de vida o muerte.
- У нас вопрос жизни и смерти здесь.
Es una cuestión de vida o muerte.
Это вопрос жизни и смерти.
Esto es vida o muerte.
Эти часы можно превратить в пищу, гипоспрей или пару ботинок. Однажды это может решить вопрос жизни и смерти.
Ese reloj representa, una comida, un hipo-spray, un par de botas, podría ser la diferencia entre la vida y la muerte algún día.
И потом, вы сказали, что это вопрос жизни и смерти.
Además, usted dijo que era de vida o muerte.
И потом, Вы же знаете, удача - это вопрос жизни и смерти, да?
Esto es temporario. Usted bien sabe que la suerte es un asunto de vida o muerte, T ¬ no?
Это вопрос жизни и смерти.
¡ Es cuestión de vida o muerte!
- Не могу сказать. Но это вопрос жизни и смерти.
No te lo puedo decir, pero es una cuestión de vida o muerte.
Ли! Перезвони им и скажи, что наше предложение для них вопрос жизни и смерти и убедись, что они понимают, что мы говорим буквально, а не образно. Я искала тебя.
Lee, te buscaba.
Вопрос жизни и смерти, да? Возможно, будет беда. Мне нужен кто-то с особыми способностями.
Necesito a alguien con facultades especiales.
Это вопрос жизни и смерти. - Моей.
Es un asunto de vida o muerte, la mía
Я совершенно вам незнакома. Но я могу поделиться с вами тем, что тесно связано с нами обеими, и вопрос жизни и смерти для меня ".
Ahora mismo, soy una desconocida para Ud., pero tengo algo que comunicarle... que nos afecta íntimamente a las dos, y para mí es una cuestión de vida o muerte.
Надо вырваться из дома. - Это вопрос жизни и смерти!
Debemos salir de aquí, es cuestión de vida o muerte.
Это вопрос жизни и смерти! Понимаешь?
Vida o muerte, Anna!
Вопрос жизни и смерти! Ты не мог придумать что-нибудь получше?
Solo eso se te ocurrió para venir?
Это вопрос жизни и смерти.
Yo sé que no se hace así, pero es cuestión de vida o muerte.
Это же вопрос жизни и смерти, чёрт возьми!
¡ pero esto es un asunto límite, viejo!
- Сэм, это вопрос жизни и смерти.
- Es algo de vida o muerte.
- Он забрал моего сына! - Я знаю, что это вопрос жизни и смерти.
- Se ha llevado a mi hijo.
Это вопрос жизни и смерти.
Es cuestión de vida o muerte.
Вопрос жизни и смерти.
Es un asunto de vida o muerte.
Это вопрос жизни и смерти!
¡ Valentina!
Это вопрос жизни и смерти...
- Es un asunto de vida o muerte.
Это не вопрос жизни и смерти.
Es sólo un ejercicio.
и смерти 18
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос времени 45
вопрос только 39
вопрос в том 1473
вопрос лишь в том 73
вопрос не в этом 41
вопроса 35
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос времени 45
вопрос только 39
вопрос в том 1473
вопрос лишь в том 73
вопрос не в этом 41
вопроса 35