Восхищаться перевод на испанский
226 параллельный перевод
Увековечивать таких негодяев, восхищаться их преступлениями.
Perpetuando a esos canallas se honran sus crímenes.
Фиби, мы не можем не восхищаться тобой.
Phoebe, has estado admirable.
А ты восхищаться мной, не так ли?
Y tú ya no me admirarías, ¿ no?
Не думала, что ты станешь восхищаться таким типом...
Jamás pensé que admirarías a un tipo así. No sé.
Им действительно стоит восхищаться.
Y el Dr. Linz. Ante él hay que inclinarse.
Люди могут восхищаться другими людьми.
Es una virtud que todo hombre admira en otro hombre.
Со всех сторон пришли они, восхищаться зелёными волосами!
De por todas partes vienen para admirar sus cabellos verdes...
Что-же мне - восхищаться ее поступками?
¿ Debo admirarla por lo que hizo?
Я мечтаю о парне, на которого можно смотреть и восхищаться.
Quiero un hombre al que pueda respetar y admirar.
Вы знаете, что я начинаю восхищаться вами?
¿ Sabes que empiezo a admirarte?
Я приехал торговать, а не восхищаться его коллекцией.
He venido a negociar, no a admirar su colección.
С той минуты, как я увидел вас, я не перестаю восхищаться вами.
- Sí, gracias.
ПО ЭТОЙ ПРИЧИНЕ МЫ ОТКАЗЫВАЕМСЯ ВОСХИЩАТЬСЯ ЧЕЛОВЕКОМ
Y POR ESA RAZÓN PIERDE NUESTRO RESPETO.
Мы можем только одобрять и восхищаться ею.
Sólo podemos aprobarla y admirarla.
И настоятель церкви является пред ним как источник истины, принять которую он уже не может, хотя и продолжает ею восхищаться.
Un Príncipe de la iglesia se le aparece como el depositario de una verdad que él ya no puede aceptar aunque todavía le fascina.
Разденься! Я буду восхищаться тобой отсюда.
Desnúdate, yo te miro, te admiro desde aquí.
Теряем мы, лондонцы, ибо не можем восхищаться вашим обаянием и вашей красотой.
Los que han perdido han sido los londinenses que no han podido admirar vuestro encanto y vuestra belleza.
ты хочешь увидеть своего героя, Мавик Чен, мне остаётся только восхищаться им, вот и всё.
Desea ver a su héroe, Mavic, Chen Lo que pasa es que lo admiro, eso es todo.
Но я не буду восхищаться никакой Деб, знаешь ли.
Pero no soy el deleite de Deb, sabes!
Не нужно много знать, чтоб восхищаться роллсом.
No hay que saber mucho para aprec ¡ ar un Rolls.
Мы можем быть против него, но в то же время восхищаться им.
Podemos admirarlo y estar en su contra a la vez.
Не перестану восхищаться...
Mi eterna admiración para...
Я буду восхищаться тобой, любить тебя, обожать тебя всю свою жизнь.
Te admiraré, te amaré, te adoraré toda mi vida.
Как можно не восхищаться успехом нового муниципалитета?
¿ Cómo podría alguien no pagar un tributo por el éxito del nuevo municipio?
Разве это прекрасно, когда из тебя делают ябеду или заставляют кем-то восхищаться? Или изменять себе за кусочек сладкого?
¿ Es hermoso que te usen para transmitir los chismes o que te fuercen a admirar la autoridad, o venderte por un dulce?
И будете восхищаться мной,
Y me admirará.
Ты можешь восхищаться, но я не желаю жить в городе единственное культурное преимущество которого - поворот вправо на красный свет.
Insistes con eso, pero no quiero vivir en una ciudad donde la única ventaja cultural es poder doblar a la derecha en rojo.
Отец Меррин боялся. Что он будет восхищаться.
Merrin temió la fascinación de esto.
На мой взгляд, вы, - могу я восхищаться вами?
¿ Me permite encontrarla adorable?
Долгий путь к пониманию требует как непоколебимого уважения к фактам, так и умение восхищаться миром природы.
El largo viaje a ese entendimiento exigió un decidido respeto por los hechos y la fascinación ante el mundo natural.
Мы рождаемся, чтобы восхищаться миром.
Nacemos para deleitarnos ante el mundo.
Не стоит восхищаться людьми слишком сильно.
Pues no admires demasiado a la gente.
Не то, чтобы я хотел родить ребёнка или посадить дерево... но было бы здорово, придя домой после длинного дня... как Филипп Марлоу, покормить кошку... заболеть, испачкать пальцы краской свежей газеты. Восхищаться не только чьими-то мыслями, но и вкусным блюдом, линией шеи, ухом.
No, no debo tener un hijo ni plantar un árbol pero sería lindo regresar a casa tras un largo día y alimentar al gato, como Philip Marlowe tener fiebre y los dedos manchados por el periódico excitarse no sólo con la mente sino, al fin, con una comida con la línea de un cuello con una oreja.
В смысле, нужно восхищаться теми, кто может так выражать мысли.
Tienes que admirar a las personas que pueden ser tan elocuentes.
Красота персонажей, мощь робота Гандама всему этому не устаёшь восхищаться. Поэтому я готов посвятить всю свою жизнь этой культуре. Ваше первое чувство после приезда в Японию?
Shon Hernandez ( seudonimo ) nacido en 1964 misionero años de otaku : 6
Ими можно восхищаться или презирать, но они профессионалы своего дела.
Estés o no de acuerdo con sus objetivos, no puedes evitar admirar su eficiencia.
Сейчас не время им восхищаться...
¡ No es momento de admirarlo!
Бескомпромиссными людьми легко восхищаться.
Es fácil admirar a los que no se doblegan.
Элейн, ты должна мной восхищаться.
Elaine, deberías admirarme.
Восхищаться.
Regocijo.
Чистые, честные полицейские, которыми может восхищаться публика.
Hombres limpios y honestos que el público pueda admirar.
Теперь каждый житель планеты будет... восхищаться им и благодарить вас за работу.
Todo el mundo querrá verlo y se enterarán de tu hazaña. ¿ Qué te pasa?
Это не те люди, которыми следует восхищаться!
Esos no son la clase de personas que hay que admirar.
Ты должна восхищаться своей прямотой.
Hay que admirar la pureza que tiene.
Я так больше не могу. Восхищаться Дафни и не быть с нею...
No puedo ir en adorar Daphne desde lejos.
Как на работе, так и дома, она справляется со многими обязанностями настолько ловко и умело, что я не устаю ею восхищаться.
Carga con muchas responsabilidades aquí y en su vida privada con una gracia y habilidad que admiro más de lo que ella piensa.
- А я думала, что ты можешь вести себя как полный дурак... а все будут восхищаться тобой.
Pensé que era porque te puedes comportar como un imbécil y la gente lo aprueba.
О чем ты говоришь? Кончай восхищаться ими и начинай выбивать их! - Бьющий пошел.
Me importa ahora, y quizá siempre, pero él ha seguido con su vida, al igual que yo.
Кончай восхищаться ими и начинай выбивать их!
¡ Deja de admirarlos y empieza a eliminarlos!
Вы должны ею восхищаться.
Debe llevar una vida afortunada.
Будут восхищаться стилем :
Admirarán mi estilo.