Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Вправду

Вправду перевод на испанский

2,184 параллельный перевод
Вы и вправду потешник, кардинал.
Realmente es usted un payaso, Cardenal.
Вот уж и вправду энергетик.
Sacudida de poder de hecho.
Мы верили, что наша любовь и вправду преодолеет всё.
Creíamos que nuestro amor realmente podía conquistarlo todo.
Если ты и вправду любишь её, ты будешь за неё бороться.
Si realmente la amas... lucharás por ella.
это и вправду конец
Realmente ha acabado.
Вау, кто-то и вправду любит рыбу
A alguien realmente le gusta pescar.
Вы и вправду так считаете?
¿ Tú crees?
- Ты вправду так думаешь?
- ¿ De verdad crees eso?
Кажется я и вправду начинаю принимать волны.
Realmente estoy empezando a tener la sensación ahora.
Но это не значит, что тело и вправду есть.
No significa que haya un cuerpo.
Ты и вправду знаешь, кто убил Сэм?
Realmente sabes tu quien mato a Sam?
Ты и вправду меня не помнишь, да?
Realmente no me recuerdas, ¿ no?
Если ты вправду искренна
# Y si eres realmente sincero #
Только если у тебя и вправду ружьё за плечом.
A menos que, bueno, Tienes ese rifle sobre tu hombro.
И вправду, Винченцо.
- De hecho lo hiciste, Vincenzo.
Я и вправду... ничего не помню.
En realidad... no recuerdo nada.
Ты и вправду хочешь ехать со мной в одном такси?
¿ De verdad quieres compartir un taxi conmigo?
Ты и вправду меня не помнишь, да?
¡ Nunca te hice nada! Realmente no me recuerdas, ¿ cierto?
Ты и вправду собираешься воевать с правительством США?
¿ De verdad tienes intención de ir a la guerra contra el Gobierno de los Estados Unidos?
- Значит, мои глаза вправду врут!
- ¡ Entonces mis ojos sí mienten!
Молли ты и вправду собралась путешествовать?
Realmente no te vas de viaje, ¿ no, Mol?
А тебе бы такой и вправду не помешал.
Quizá deberías hacer que inventen uno.
Если он и вправду отравитель, несколько часов на дыбе развяжут ему язык.
Si esta criatura es de hecho el envenenador, algunas horas en la garrucha deberían aflojar su lengua.
Это и вправду тяжкий грех.
Eso de hecho, es de gran gravedad.
Лютер и вправду такой грязный коп, как о нем говорят?
Luther, ¿ es tan corrupto como dicen?
Ты и вправду считаешь, что я не могу выдавить пару адресов из грязного копа?
En realidad, no crees que sea capaz de sacarle un par de direcciones a un policía corrupto.
Ух ты. Ты и вправду такое сделаешь для меня?
¿ Harías eso por mí?
Ты и вправду думал, что я не узнаю мой университетский напольный матрас с характерным отсутствием пятен от сексуальной активности?
¿ De verdad pensaste que no reconocería mi sofá de la universidad con su mítica ausencia de marcas sexuales?
Но, если бы у тебя был раскол личности, думаешь, ты и вправду смог бы понять, что мы не учли какой-то фактор?
Pero si estuvieras perdiendo la cabeza, ¿ en serio crees que serías capaz de comprender que el equipo ha pasado por alto una variable?
Смотрится так, будто ты и вправду знаешь, что делаешь.
Parece que sabes bien lo que haces.
Ого! И вправду просто.
Vaya, se ve fácil.
Он и вправду прекрасно выглядит.
Sí luce perfecto.
И в этот момент я как-то почувствовала, что войне и вправду конец...
De algún modo, me hace sentir más que nada que la guerra se terminó...
И мама, ты вправду заслуживаешь этого.
Y Mamá, realmente te mereces lo mejor.
Вам вправду надо быть осторожнее. Кто-нибудь может пострадать.
Deberían tener cuidado, alguien podría herirse.
Я и вправду так думаю.
¿ Sabes? Creo que sí.
Ну надо же. Вас, и вправду, переклинило.
Realmente, estás poniendo empeño en ello.
Алисия, это и вправду сюрприз.
Alicia, esto es realmente una sorpresa
Вам и вправду надо поработать над своим расписанием..
Oye, en verdad necesitas trabajar en tus momentos de llegada.
Противоядие... и вправду может его вылечить?
El agente... puede realmente revertir lo que pasó?
ѕап, мне и вправду, грустно и € подавлен, и мне кажетс €, что ты мен € даже не слушаешь.
Papá, me siento triste y deprimido ahora, y creo que ni siquiera puedo tener una respuesta tuya.
Она вправду не знает.
Realmente no lo sabia.
Мы и вправду "Чай После Занятий"!
Realmente somos el Houkago Tea Time.
А может, ей и вправду нужно оставаться на второй год, поэтому она и задумалась о таких вещах?
O quizás de verdad va a repetir año y por eso está pensando ese tipo de cosas ahora.
Он и вправду повзрослел
¡ De veras ha madurado!
Это и вправду свежий взгляд
¡ Es muy interesante...!
- Вы и вправду такая?
- ¿ De veras eres así?
- Я что, и вправду должен пройти через это, чтобы выполнить свои полицейские обязанности? - Да.
- ¿ En serio tengo que pasar por esta charada para que se haga el trabajo policial?
Правда в том, что у меня и вправду нет хороших воспоминаний о посещении школы со слышащими.
La verdad es que no tengo los mejores recuerdos... de ir a un colegio de oyentes.
Она и вправду крута.
En realidad es bastante guay.
Ты и вправду дурак!
Mira que eres tonto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]