Времени хватит перевод на испанский
278 параллельный перевод
Вот, времени хватит.
Aquí tienes mucho tiempo.
Моего времени хватит на всех.
Suficiente para todos nosotros.
Я не хочу мешать. Тебе времени хватит?
¿ Tendrás tiempo suficiente?
Будем надеяться времени хватит.
Ojalá baste.
Этого времени хватит?
¿ Será suficiente tiempo?
Этого времени хватит?
¿ Es suficiente tiempo?
- А времени хватит?
- ¿ Habrá tiempo?
ак раз хватит времени, чтобы...
Justo el tiempo necesario para...
Тебе хватит времени? О, я не успею до ланча.
No podré ir a almorzar.
Большое спасибо, но боюсь, что у моей жены не хватит времени чтобы заботиться о саде, а я...
Muchísimas gracias, pero me temo que mi esposa no tiene mucho tiempo para cuidar de mi jardín, y yo...
Но боюсь, нам не хватит времени на неё.
Pero me temo que no tenemos tiempo para presentarla.
Времени у нас хватит.
Tenemos todo el tiempo que le tome.
Вот копуша, нам не хватит времени
- ¡ Tortuga! Estamos perdiendo el tiempo. - Pero usted dijo...
Давайте. Вместе напишем это сочинение, иначе нам никогда не хватит на это времени
Hagamos la redacción juntos.
Как раз хватит времени для приветственной речи. - Речи?
- Tras un breve discurso - ¿ Un discurso?
Но вряд ли у меня хватит сил оторваться от своего времени.
Deberíamos amarnos tanto como para vivir fuera del tiempo, distantes.
У нас хватит времени, чтобы развязать ей язык.
Eso nos dará tiempo para hablar con ella.
По одному, пожалуйста. У меня хватит времени для каждого.
¡ Hablad de uno en uno, que ya tendréis tiempo!
Надеюсь, у нас хватит времени, чтобы его спасти.
¡ Y ojalá nos quede tiempo para salvarle!
Хватит болтать, вперед, не теряйте времени.
No pierda tiempo hablando. Vamos.
На его совести такое огромное число убитых детей, что не хватит времени перечислять.
Tiene mas asesinatos de niños inocentes de los que yo podria imaginar sobre su conciencia.
Чувство, что на всё не хватит времени.
Ese sentimiento es la razon por la cual tenemos muy poco tiempo.
Нам не хватит времени!
¡ Eso no es tiempo suficiente!
Бурлящий поток пространственно - временного континуума. Удержать его - не хватит ни пространства, ни времени... и это так восхитительно.
Es el ritmo exaltado del continuo tiempo / espacio... salvo que no tiene espacio ni tiempo... y es tan hermoso.
Будем надеяться, что нам хватит времени.
Esperemos que a tiempo.
Все, что Вам нужно сделать, это положить в Вашем времени в банк одну копейку, и когда Вы прибудете к Концу Времени, набежавших процентов как раз хватит, чтобы оплатить Ваш эпических размеров счет.
Sólo tiene que depositar un penique en una cuenta de ahorro en la era actual. Y cuando llegue al fin de los tiempos, la operación de interés compuesto significará que el precio fabuloso de la comida ya está pagado.
Я настолько умный, что, возможно, у меня хватит времени пройти сквозь пятимили...
Podré ser un mero robot, pero soy demasiado inteligente para esperar que alguien piense en mí por un instante. Demasiado inteligente...
Интересно, хватит ли нам времени.
Me pregunto si aún habrá tiempo.
Знаешь, я же чувствую, что моя любовь так сильна, что я могла бы ею поделиться... если только мне хватит времени.
Siento que mi amor es tan fuerte... que haré que lo comparta, si me doy suficiente tiempo.
У тебя мозгов не хватит понять все это а у меня нет времени на объяснения.
No tienes suficiente cerebro para comprenderlo... y yo no tengo tiempo para ello.
¬ сю жизнь ты думаешь, что всЄ сможешь, что у теб € на всЄ хватит времени... а потом просто...
Toda tu vida crees tener tiempo para hacer de todo... y simplemente es...
Я и так терпела столько времени. Но с меня хватит
Hasta ahora he sido buena, pero se acabó.
Так вам хватит времени, чтобы побывать в отеле "Плака".
Les da tiempo para visitar la Plaka.
Я последую за ними повсюду, времени хватит на всё
Cada instante un relato
Но я надеялся, что мне хватит времени и я как-нибудь смогу завоевать твое сердце.
Pero mantuve la esperanza de que con el tiempo... llegaría a tu corazón.
Не знаю, хватит ли у меня времени... компенсировать все мои плохие поступки.
No sé si tendré tiempo para hacer buenas obras que borren las malas.
Нам не хватит времени на то, чтобы обогнуть волну до того, как она достигнет Леммы II.
No tenemos tiempo de circunvalarla antes de que llegue a Lemma ll.
- Значит, у нас есть 40 минут, чтобы справится с этим. Если вы чётко будете делать то, что я буду говорить, то времени хватит.
- Bueno, eso nos da... 40 minutos para salir de Dodge.
Не на много времени нам хватит энергии.
No nos queda mucha potencia.
Однако, этого времени им вполне хватит, чтобы предпринять атаку на Альфа квадрант.
Sin embargo, eso les daría el tiempo suficiente para planear un contraataque contra el cuadrante Alfa.
Но у них не хватит времени обслужить всех.
No tienen tiempo de ir a todos. Es posible.
Полагаю, вам хватит этого времени, чтобы привести свои дела в порядок.
Espero que eso le dará tiempo de arreglar sus asuntos.
Не волнуйся, сынок, у нас хватит времени на оба дела.
No te preocupes, chico, tenemos tiempo suficiente para ambos.
-... что нам не хватит времени. √ ил!
- en hacer el tiempo correcto. ¡ Gil!
Тогда, хватит жаловаться на остаток времени и воспользуйся им.
Entonces para de quejarte del tiempo que te queda y úsalo.
Все равно не хватит времени.
No es tiempo suficiente.
Я уже провела с ним достаточно времени, с меня хватит.
Con lo que estuve hoy con él tengo para toda mi vida.
В любом случае, у него не хватит на это времени.
Además, no le va a dar tiempo. O lo matan esos policías o vuelve a boxear.
Кто бы мог подумать, что не хватит времени?
Todo fue muy repentino, sabíamos muy poco de él.
- ≈ сли € прогул € юсь вокруг квартала, тебе хватит времени?
Si camino alrededor de la cuadra, eso te daria tiempo?
- Нам хватит времени чтобы все сделать.
- Nos da tiempo de armar un operativo.
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит разговоров 89
хватит нести чушь 71
хватит дурачиться 64
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138
хватит орать 58
хватит разговоров 89
хватит нести чушь 71
хватит дурачиться 64
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138