Вспомнить перевод на испанский
4,507 параллельный перевод
С тех пор как мы познакомились, и до сего момента, есть что вспомнить в жизни.
Desde el momento en que nos conocimos hasta este mismo momento, mucho para recordar en nuestra vida.
Если захочешь вспомнить... Позвони мне.
Cuando necesites recordarlo... llámame.
Можете набросать схему или план, если так вам легче вспомнить.
Puedes dibujar un mapa o un esquema si te es más fácil.
Это поможет вам вспомнить.
Es una prueba para ayudarte a recordar.
Прекрасный сад воспоминаний, куда смогут приходить люди, чтобы посидеть и вспомнить любимых.
Un bonito jardín conmemorativo. Donde la gente puede sentarse y pensar en sus seres queridos.
Как я уже сказал, я бы хотел вам помочь, но... просто не могу вспомнить.
Como he dicho, me encantaría ayudarle pero... No puedo recordarlo.
Да я даже вспомнить это не могу!
¡ Ni siquiera recuerdo haberlo hecho!
"У меня сильно болит голова и я не могу вспомнить много моментов прошлого..."
Mi cabeza duele y no puedo recordar mucho sobre ayer... "
Хочешь посмотреть снова, и вспомнить, как он тебе нравится?
Oye, ¿ quieres echarle un vistazo al panfleto, otra vez, y recordar lo mucho que te gusta?
Это самое худшее. Когда ты не можешь вспомнить, как они выгладят.
Esa es la peor parte, cuando no puedes recordar cómo lucían.
Тебе стоит вспомнить что-нибудь еще.
Se te tendrá que ocurrir otra cosa.
Твой голос звучит таким знакомым, я могу почти вспомнить его.
Tu voz me suena tan familiar, casi puedo ubicarla.
Но я не могу вспомнить, где это.
Pero no puedo recordar dónde está.
Так вы просто не смогли вспомнить?
¿ No se acordó?
Иногда, я думаю, я могу вспомнить ее прикосновения, её улыбку, то как она держала бы меня крепко, как ребенка, и заставляла чувствовать себя в безопасности.
A veces pienso que puedo recordar cómo me tocaba, su sonrisa, cómo me cogía firmemente cuando era un niño para hacerme sentir seguro.
Говард может не вспомнить, что он ел утром.
Howard no recuerda ni qué comió esta mañana.
Уходит пару минут, чтобы вспомнить.
Me lleva unos minutos recordarlo.
Моя сестра, как вы можете вспомнить, работала на Департамент рыболовства и охоты.
Mi hermana, como deberíais recordar, trabajaba para el departamento de pesca.
Ну, капитан Бэрд отдал приказ, а мы его выполняем, даже если сейчас мы не можем вспомнить, кто он.
El Cap. Baird nos dio órdenes, nosotros las cumplimos, incluso si no recordamos quién es en este momento.
Я не могу пойти с вами в "Вечные угодья", потому что тогда они догадаются, кто дал вам наводку, но я нарисовал план их здания, насколько смог вспомнить.
No puedo acompañarlos porque Eternal Meadows sabrá quién habló, pero hice un plano de sus instalaciones lo mejor que pude.
Дело в том, что я могу вспомнить только то, что прочла, и, очевидно, что я прочла недостаточно.
La cosa es que, solo puedo recordar lo que leo, y obviamente, no he leído suficiente.
Медсестры не могут вспомнить ни одного неприятного случая в больнице.
Todas las enfermeras dicen que nunca tuvo incidentes en el hospital.
Если вспомнить школьные дни, все туда ходили только для того, чтобы перепихнуться и не быть застуканным.
Cuando estaba en la secundaria... la única razón por la que alguien subía allí... era para tener sexo sin que te pillaran.
Был таким сколько могу себя вспомнить.
Eso desde que tengo memoria.
- Да не знаю я, не могу вспомнить.
- No lo sé, no lo recuerdo.
Заставили тебя поверить или вспомнить?
¿ Te lo hicieron creer o te lo hicieron recordar?
Не могу вспомнить, когда в последний раз использовала таксофон.
No puedo recordar la última vez que usé un teléfono público.
Он выглядел как... парень, которому есть что скрывать. Говорил, что не может вспомнить события.
Parecía... un chico mintiendo decía que no recordaba cosas, que no se acordaba decía que estuvo con la chica por un tiempo.
Вы всегда были так полезны, мистер Фоулкс. Заставляли вспомнить, показывая эти... фотографии... рассказывая мне, как я должно быть, душил ее.
Siempre ha sido tan servicial, Sr. Foulkes haciéndome recordar, mostrándome estas fotos y contándome cómo debí de estrangularla.
Попытайтесь вспомнить тот момент, когда в вашей жизни все пошло не так.
Piense más, en lo profundo de su memoria, ( Sr. y Sra. Ren Jianguo ) ¿ dónde le comenzó a ir mal?
У мистера Касла нет никаких признаков психоза или потери связи с реальностью, ни признаков когнитивного расстройства, ничего, что бы могло объяснить неспособность вспомнить последние два месяца.
El Sr. Castle no muestra señal de psicosis ni de ruptura con la realidad, ni exhibe más déficit cognitivo que su incapacidad de recordar los últimos dos meses.
Возможно, это поможет мне вспомнить.
Quizás me ayude a recordar.
Я не могу вспомнить.
No recuerdo mucho.
Вещи, которые никак не можешь вспомнить и то, что никогда не сможешь забыть.
Las cosas que no puedes recordar y las que nunca puedes olvidar.
Мы здесь всего пару лет. Но мне кажется, ты была ещё маленькой, чтобы вспомнить.
Solo llevamos un par de años viviendo aquí, pero no creo que tengas tanta edad como para recordar lo que dices.
Дядя мне не даёт вспомнить.
El hombre no me deja recordarlo.
И ты можешь вспомнить, где ты видел в последний раз Мерси?
¿ Y puedes repetir dónde viste por última vez a Mercy?
- Дай мне вспомнить. - Старая перчатка Джуниора.
- El viejo guante de Junior.
Дайте вспомнить.
Veamos.
- Ты можешь вспомнить тот лес?
- ¿ Recuerdas el bosque?
Я не могу вспомнить, кто это был, э-э...
No recuerdo quién fue...
Друзья мои, я позволю себе вспомнить слова Дедуликса!
Amigos, nuestra libertad ha sido nuevamenta amenazada por los astutos tentáculos...
Почему я не мог вспомнить о нём сразу остаётся загадкой. но и слова возвращают память...
No entiendo por qué no me acordaba hasta ahora. Así que las palabras también le pueden devolver sus recuerdos...
Кто такая, не могу вспомнить.
No me suena.
Не могу вспомнить никого с лучшей памятью, чем у тебя.
No puedo pensar en nadie con mejor memoria que la tuya.
Не могу вспомнить.
No podría recordarlo.
Ты не можешь вспомнить... ты не можешь.... я не могу...
No puedes recordar... no puedes recordar, yo no puedo recordar,
Чаще, чем я могу вспомнить.
Más veces de las que puedo recordar.
Ты знаешь наизусть весь уголовный кодекс Калифорнии, но она же здесь уже больше года работает, а ты не можешь вспомнить её имя.
Usted tiene toda la California código penal en su cabeza, pero ella ha estado trabajando aquí por más de un año, y usted no puede recordar su nombre.
- Не могу вспомнить, когда в последний раз стирал эти джинсы.
- No recuerdo la última vez que lavé estos pantalones.
Будет, гм..... will он вспомнить ничего из этого?
¿ Recordará algo de eso?