Вы сами сказали перевод на испанский
404 параллельный перевод
Вы сами сказали нам, как это унизительно для вас принимать деньги от газеты.
Nos ha dicho lo desagradable que le resulta aceptar dinero de un periódico.
Да ведь Вы сами сказали.
- Usted lo ha dicho.
Вы сами сказали мне это.
- Es lo que me ordenó.
Вы сами сказали, малышка.
Lo dijiste, babe.
Вы сами сказали, что погода может улучшиться. Это очень важно.
Ha dicho que podría amainar.
Вы сами сказали, что это не является невозможным.
Según usted es imposible adentrarse en la jungla y derrotar a Osceola.
- Это просто смешно. Вы сами сказали, что она была удивлена, когда увидела тело.
Ha dicho que se sorprendió al ver el cuerpo.
Вы сами сказали, что она практически не была удивлена, когда увидела, как вы тащите Гарри.
Ha dicho que no parecia sorprendida cuando vio a Harry.
Вы сами сказали, что одному не поздоровится.
- Ud. Mismo lo acaba de decir. La reputación de uno de los dos acabará arruinada.
Я имею в виду, вы сами сказали, что у Далеков самое опасное оружие, когда-либо изобретённое.
Quiero decir, usted mismo ha dicho que los Dalek tienen el arma más peligrosa jamás diseñada.
Вы сами сказали, что это моя вина.
Usted mismo lo ha dicho, fue culpa mía.
Капитан, вы сами сказали, что у вас нет других объяснений.
Capitán, usted dijo que no había otra explicación.
Вы сами сказали, мистер Спок.
Usted lo dijo, Spock.
- Вы сами сказали, Спок.
- Usted lo dijo, Spock.
И как вы сами сказали, у меня толстый череп.
Y como usted dice, tengo la cabeza dura.
Да, но вы сами сказали, что он улавливает все возмущения временного поля.
Sí, pero tú mismo has dicho que recoge todas las alteraciones de tiempo.
Вы сами сказали есть некая грань.
Como Ud. dijo hay un límite que no traspasaré.
Вы сами сказали, что я выступила хорошо.
- Y eso que usted decía que era estupenda.
Вы сами сказали, чтобы я вызвал его.
Dijo que le llamara.
- Тегг не был присяжным. - Вы сами сказали.
- Lástima que no fuera del jurado.
- Вы сами сказали - Садовник утонул в трясине!
- ¡ Usted mismo ha dicho que el Botánico se ahogó!
Как Вы сами сказали, мадемуазель, жизнь несправедлива.
Fue usted, mademoiselle, quien dijo que la vida era injusta.
- Вы сами-то поняли, что сказали?
Sabe lo que está tratando de decir?
Но вы же сами сказали, что больше не будете его принимать.
Tú misma dijiste que no volverías a invitarle.
Теперь слушайте, Пруитт. Я хочу, чтобы вы сказали только то, что сами хотите сказать.
Óyeme bien, Prewitt : sólo quiero que digas lo que te conviene.
- Вы сами это сказали.
Desde luego.
Вы мне сами так сказали.
- Éso es lo que dijo.
Вы сами сказали, чтобы я нашел себе девушку.
Bueno... usted me dijo que me buscase una chica.
Ну, вы даёте. Сказали вашим жёнам, что поедете туда. А сами поехали в Мексику.
Ya veo, eso les dijeron a sus esposas, y vinieron a México.
Но вы же сами сказали, что служанку выгнали за воровство!
Cuando le llamé me dijo que había despedido a la chica por el robo.
Вы ведь сами сказали, чтобы они были в штатском.
Dijiste que llevaran ropa sencilla.
50 за справочник, вы сами так сказали.
Son 50 por guía, usted mismo lo dijo.
Но вы же сами сказали, что это не стоит понимать
Usted dijo que no era fácil entender esto.
Вы же сами сказали.
Tú lo has dicho.
Однажды Вы сказали, что человек обречен на вечное одиночество... Но... Мы можем быть лишь тем, что сами из себя творим.
El otro día dijiste que uno debía ser siempre uno mismo... pero... solo podemos ser aquello en que nos convertimos.
Вы сами мне об этом сказали. Да, и я желаю знать, что происходит?
Usted iba hacia allí. ¿ Es la habitación de la Srta. Burstner, no?
Но ведь вы сами сказали, что вам, если кто и поможет, то высшие чины.
Eso me temo.
Вспомните, вы ведь сами сказали, что женщины - идеальные шпионы.
Además, usted misma dijo que las mujeres son mejores espías que los hombres.
Хочу, чтобы Вы это сами сказали.
- Quiero que tú lo digas.
Вы сказали это сами.
Ya que tú lo dices...
Вы сами мне сказали, что это доказывает существование связи между Сэмом и миссис Роут.
Y que eso probaba que Sam y la Sra. Roat se conectaban.
Вы уже сами сказали об этом.
Es como lo que Vd. dijo antes.
Ребенок должен родится во вторник. Помните, вы сами мне сказали 28 июня?
¿ Recuerda que me dijo el 28 de Junio?
Но то, что выпустил профессор — зло, вы сами так сказали... и теперь пытаетесь сказать, что они помогали человечеству в течение 100 тысяч лет?
Pero esta cosa que el profesor suelta es malo - usted mismo lo ha dicho y... ahora estás tratando de decir que han estado ayudando a la humanidad por cientos de miles de años?
" аметьте, вы сами это сказали.
Ud. lo ha dicho.
ак вы сами сказали!
Eso es.
Вы же сами сказали, шляпа и все такое.
Tu me lo dijistes, su sombrero y todo.
Вы сами это сказали.
Lo dijiste tu mismo.
Вы же сами сказали, вы - в меню.
Tú misma lo has dicho, estás en el menú.
- Он сам мне сказал. - Вы ей сами сказали?
- Él me lo dijo.
- Вы ведь сами мне это сказали.
- Tú misma me lo has dicho. - Sí, lo recuerdo.