Вы сами сказали перевод на турецкий
327 параллельный перевод
Вы сами сказали нам, как это унизительно для вас принимать деньги от газеты.
Sizin için gazeteden para almanın ne kadar tatsız bir şey olacağını siz bize söylediniz.
Вы сами сказали, что погода может улучшиться.
Fırtınanın dinebileceğini söylemiştiniz.
Вы сами сказали, что она была удивлена, когда увидела тело.
Hem cesedi gördüğünde çok şaşırdı demiştin.
Вы сами сказали, что она практически не была удивлена, когда увидела, как вы тащите Гарри.
Hem seni Harry'i taşırken görünce pek şaşırmadığını söyledin.
Вы сами сказали, что одному не поздоровится.
- Bunu kendin söyledin. Birinizin saygınlığının mahvolması gerekiyor.
Вы сами сказали, что это моя вина.
Zaten suçu işleyen benim.
Капитан, вы сами сказали, что у вас нет других объяснений.
Kaptan, başka bir açıklamanın olmadığını siz kendiniz söylediniz.
Вы сами сказали, мистер Спок.
Kendin söyledin, Spock.
- Вы сами сказали, Спок. Ему нужен ужас. Не просто смерть.
- Bu terör istiyor sadece ölüm değil.
Вы сами сказали есть некая грань.
Dediğiniz gibi... benim de sınırlarım var.
ак вы сами сказали!
Evet, tuhaf.
Как Вы сами сказали, мадемуазель, жизнь несправедлива.
Hayatın adil olmadığını söyleyen sizdiniz, bayan.
Вы сами сказали мне на прошлой неделе за ужином.
Geçen hafta yemekteyken söyledi.
Но месье Лоуренс не дилетант. Вы сами сказали, что у него медицинская степень.
Tıp diploması olduğunu sen söylemiştin.
Вы сами сказали мне, что всё придумали.
- Uydurduğunu söylemiştim. Evet, uydurdum.
Но вы сами сказали, что они стоят 100!
Ama 100 toman demiştiniz.
Как Вы сами сказали в деле "Папа против Иллинойса", "Бесполезно спорить о вкусе и тем более судиться из-за него."
"Papa İllinos'e karşı" da sizin de dediğiniz gibi, - "Zevkleri konuşmak yararsızdır, dava etmek daha da yararsızdır."
Вы сами сказали, что дали такое обещание в обмен на премию в 10 тысяч. - Это так, мисс?
Aslında, böyle bir vaat karşılığında 10.000 $'lık bir ödeme aldığınızı ifade etmiştiniz, değil mi?
Палец отрублен, вы сами сказали!
Parmağı koptu, siz söylediniz.
Да Вы что, с ума сошли? Вы мне сами так сказали. Вы не понимаете, мой отец - профессор колледжа Генриха IV.
"Bu sırada Marguerite Chauffournier ile tanıştım." Çift F ile.
Вы сами сказали, чтобы я нашел себе девушку.
Pekâlâ, kendime bir sevgili bulmamı söyleyen sendin.
Вы ведь сами сказали, чтобы они были в штатском.
Sade giysiler istemiştin.
Но вы же сами сказали, что это не стоит понимать
Anlamanın bir faydası yok demiştiniz.
Вы же сами сказали.
Kendi kendine böyle diyordun.
Вы сами так сказали.
Bana kendin söyledin.
Вы сами мне об этом сказали.
Bürstner'in odası değil mi? - Elbette.
Но ведь вы сами сказали, что вам, если кто и поможет, то высшие чины.
Evet ama ben senin davana bakan yargıcı tanıyorum. - Yaaa?
Вспомните, вы ведь сами сказали, что женщины - идеальные шпионы.
Hem siz kendiniz söylediniz, kadınlardan mükemmel casus oluyor.
Хочу, чтобы Вы это сами сказали.
Ben senin söylemeni istiyorum.
Или сказать, что это грустно, чтобы вы сказали, что это смешно? Сами в эти игры играйте!
Yoksa can sıkıcı mı demeliyim, siz de "eğlenceli" diyebilesiniz.
Вы сами мне сказали, что это доказывает существование связи между Сэмом и миссис Роут.
Hemen sonuca varıp bana, bunun Sam ve Bayan Roat'un birbirini tanıdığını kanıtladığını söyledin.
Вы уже сами сказали об этом.
Biraz önce söylediğiniz gibi.
Помните, вы сами мне сказали 28 июня?
Bana 28 Haziran dediğinizi hatırlıyor musunuz?
" аметьте, вы сами это сказали.
Sen söyledin. Ben değil.
- Вы ей сами сказали?
- Ona söylediniz mi?
Но вы же сами сказали, он отправился домой!
- Söylediğin gibi : O evine gitti.
Кажется, Вы сами уже всё это сказали.
Artık pek manası kalmadı. Sen kendin söyledin.
Вы сами сказали это.
Komutanım, bunu kendi ağzınızla söylediniz.
Да ведь вы и сами сказали, что я не единственный детектив.
Ayrıca senin de dediğin gibi, Hastings, benden başka özel dedektifler de var.
Однажды Вы сами это сказали, помните?
Bunu daha öncede söyledin.
Но вы сами это сказали.
Bunu kendin söyledin!
Какая опасность? Вы же сами сказали.
Hayatın tehlikede olabilir.
Она.... шизофреничка. Вы сами это сказали.
Hepsini uyduruyor.
Вы говорите, а потом слушаете то, что сами сказали? - Да.
Oraya konuşuyorsunuz ve o da dediklerinizi tekrar mı ediyor?
Но вы сами же только что сказали, что ничего не работает.
Az önce kendin söyledin. Hiçbir şey çalışmıyor.
Вы же сами до этого сказали - чтобы защитить себя и продолжить Нацистские исследования... на людях.
Daha önce söylediğin gibi, kendini korumak ve Nazilerin yaptığı insan testlerini sürdürmek için.
Неделей позже вы сказали мне, что вы скрытый телепат и что вы сами иногда не знаете, кто вы такая.
Bir hafta sonra bana gizli bir telepat olduğunu ve bazen kim olduğunu bile bilmediğini söyledin.
Вы мне сами сказали.
Şimdi sen söyledin.
Вы сами так сказали.
Kendiniz söylediniz.
- Да вы сами только что сказали.
- Siz söylediniz ya.
Вы же сами сказали, что наша задача никогда не будет выполнена полностью.
Siz kendiniz dediniz, bizim vazifemiz bitmeyecek diye.