Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Выбрала

Выбрала перевод на испанский

2,953 параллельный перевод
И ты выбрала идеальный цвет для твоих губ.
Y has elegido el color perfecto para tus labios.
Убедись, что они повесят мой портрет в том месте, где я выбрала.
Asegúrate de que cuelgan mi retrato en el lugar que elegí.
Из всех людей, с которыми она общалась, она выбрала тебя, когда дело зашло о её жизни, детектив Кеннекс.
De toda la gente con la que contactar cuando su vida dependía de ello, le eligió a usted. Detective Kennex.
Я понимаю, почему она выбрала это место.
Ya veo porque escogió esta zona.
Если бы мне пришлось кого-то выбирать... Я бы выбрала Генри.
Si tuviera que elegir a alguien, elijo a Henry.
Ты выбрала правильного человека.
Creo que tengo la noche romántica perfecta para que le des a Leonard.
Хорошо, что ты выбрала кого-то благоразумного.
Bien por ti al elegir a alguien sensible.
Я выбрала свою сторону. И я верю, что так будет лучше для всех. Ибо на нашей стороне джойстик с двойной вибрацией и голосовым управлением, равно как и интерфейс тачпада.
Y ahora he elegido un bando, que yo creo que es el mejor para todos, porque tiene el mando con dual shock, altavoz y una pantalla táctil.
Я люблю тебя, Дэймон. Я выбрала тебя. И я не изменю свой выбор.
Porque te quiero, Damon, porque te elegí, y porque me reitero en mi elección.
Почему эта девушка выбрала тебя?
¿ Por qué demonios esa chica te elegiría?
Ты выбрала верное место.
Elegiste bien el lugar.
Большое спасибо за совет, Эмили, но мне кажется, что платье, которое ты выбрала, я уже видела миллион раз.
Muchas gracias por tu sugerencia, Emily, pero me siento como si hubiera visto el vestido que has escogido
Я не могу дождаться, когда увижу платье, которое ты выбрала для ужина накануне свадьбы.
Simplemente no puedo esperar a ver el vestido que elegiste para la cena de ensayo.
Ну, я боюсь, если дело дойдет до выбора между тобой и какой-то старухи с плохим запахом изо рта и губами куриной гузкой, то я все равно выбрала бы ее.
Bueno, me temo que si es una elección entre tú y una bruja con mal olor bajo su nariz y una boca fruncida como el culo de un gato, sigo escogiéndola a ella.
И раз он благосклонен к Кларе, Катрин в противовес выбрала тебя.
Y como él favorece a Clara, Katherine te apoya a ti.
Если бы покупательница выбрала платье, которое, по вашему мнению, не шло бы ей, что бы вы сказали?
Si un cliente quisiera adquirir un traje que usted considerara no le queda bien ¿ qué le diría?
Можем мы спросить миссис Флоррик, почему она выбрала это место проведения для своей жалобы, а не вызвала нас в суд?
¿ Podemos preguntarle a la Sra. Florrick por qué ha elegido esta vía para su reclamación y no una citación judicial?
Она выбрала нас, после разочарования от вашего представления ее интересов.
Ella se dirigió a nosotros, descontenta con tu representación.
Скажи ей, что я выбрала коллекцию Трумэна.
Dile que elegí la colección Truman.
( Щелчок замка ) Ты выбрала не тот день, чтобы заболеть, Робин.
Has elegido un mal día para llamar, Robin.
Почему из всех фильмов она выбрала именно этот?
De todas las películas...
В любом случае, когда мы узнали, какую выгодную сделку ты заключила, мы подумали : у кого ещё покупать страховку, если не у парня, о котором Сабрина так хорошо думает, что почти выбрала его вместо Джимми?
Cuando oímos las fantásticas condiciones que teníais pensamos : quién mejor a quien comprar un seguro que al chico a quien Sabrina quería tanto que casi lo elige antes que a Jimmy?
Значит, уже выбрала.
Supongo que ya lo hiciste.
Почему я её выбрала?
¿ Por qué la escogí?
почему ты выбрала меня?
¿ por qué me elegiste a mí?
Я выбрала свой костюм для вас.
He elegido mi traje por vos.
Но ты должна принять то, что так как ты выбрала быть в моей жизни, порой будут случаться неприятные случаи из-за моего поведения.
Pero tienes que aceptar que, durante el tiempo que elijas estar en mi vida, habrá, ocasionalmente, consecuencias de mi comportamiento.
Единственное, что я поняла из финансовых документов Крэмера, - это то, что я выбрала не ту профессию.
Lo único que he sacado de los registros financieros de Kramer es que he elegido la profesión equivocada.
Если бы ты меня не выбрала в качестве объекта съемки, если бы ты была другим фотографом, все мы были бы намного счастливее сейчас, не так ли?
Si no me hubieras elegido a mí como tema, si hubiera sido otro fotografo, todos seríamos mucho más felices en este momento, no es así?
Если тебе так нужно знать, Луиза, мы были не первыми, кого выбрала Дебби и не вторыми, и не третьими.
Para tu información, Louise, no hemos sido la primera opción de Debbie o la segunda o la tercera.
ажда € команда перед программой выбрала объект благотворительности, куда пойдЄт выигрыш.
Bueno, cada equipo tuvo que elegir una caridad... antes del show.
Я выбрала перепихон на полу его кухни.
En lugar de eso elegí hacerlo con él en el piso de su cocina.
Спасибо, что выбрала меня!
Gracias por elegirme.
¬ от отлична € возможность дл € теб €. ѕрошу теб € Е я ведь сама теб € выбрала.
Ésta es una gran oportunidad, no me decepciones... te he elegido yo.
Поэтому я выбрала себе новую "новобрачную" концепцию
Así que estoy vestida como una esposa recién casada.
Я выбрала СБР.
Elegí al SBI.
Сон И снимается в новой драме? и она выбрала эту драму.
Escuché que Song Yi tiene un drama de nuevo. Sí, eligió el drama y no la película... del director Bong Joon Ho quién rogaba por ella.
которые я выбрала в магазине.
No pongas en las tiendas los vestidos que he elegido.
Есть хорошие новости. После того, как его выбрала королева, он зацветет несмотря ни на что.
Lo bueno es que una vez que la reina lo elige, florecerá pase lo que pase.
Из всех ебучих дней, она выбрала именно этот, чтобы обломать меня.
De todos los malditos días, eligió justo hoy darme bolas azules.
Ты выбрала главный предмет?
¿ Te la permiten como materia principal?
А я выбрала тебя.
Pero yo te escogí a ti.
А панночка именно тебя выбрала.
Pannochka te ha elegido a ti.
Подожди, как ты объяснишь тогда, что Панночка выбрала именно тебя?
Espera, ¿ cómo explicas que Pannochka te haya elegido?
Если судьбы выбрала именно меня и привела в это Богом забытое место, чтобы я закончил историю, начатую им.
El destino me eligió a mí y me trajo a este lugar olvidado por Dios para que yo termine esta historia iniciada por él.
Мама у меня сильная женщина, папа весь такой отвязный, а я выбрала Бетховена и виолончель.
Mi madre es una mujer dura y mi padre es extrovertido. Elegí a Beethoven y el violonchelo.
Что бы ты ни выбрала, я буду на твоей стороне.
Cualquier cosas que hagas, te apoyaré. De cualquier modo, ganas.
Что ты выбрала меня?
# Amó a un corazón como el mío? #
Я выбрала Рея первым.
Elegí Ray para ser mi primera.
Порой ты забываешь, почему выбрала эту профессию.
Olvido algunas veces sabe, el porque me metí en esto.
Хотя, честно признаюсь, в тот момент мне так не казалось. Она выбрала...
Aunque por supuesto, en ese momento no parecía lo correcto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]