Выбрали перевод на испанский
2,804 параллельный перевод
Ну, вы выбрали адскую ночь
Pues vaya noche has elegido.
- Потому что вы выбрали ни того брата.
Porque escogiste al hermano equivocado.
Потому что вы выбрали не того брата.
Porque escogiste al hermano equivocado.
Мы выбрали Джереми, так как мы заметили что одно из его блюд было не в порядке, а он отказался прислушаться к критике и сказал нам свалить с его отдела, что он все понял.
Hemos nombrado Jeremy, porque vimos algo que no se va a la derecha con uno de los platos que él estaba haciendo, y se negó para tomar la crítica, decirnos al bajar de su estación y lo consiguió.
Ты не думал, почему выбрали именно нас?
¿ Te preguntas por qué nos eligió?
Господа.. во всяком случае, вы с Илаем выбрали хорошее место.
Caballeros... a todos los efectos... ustedes y Eli tenían buenas relaciones.
Тогда зачем вы выбрали эту комнату?
¿ Por qué ha elegido esta sala?
Вы выбрали его?
¿ Lo elegiste tú?
Мы определенно выбрали адскую работу, не правда ли, Гиббс?
Hemos elegido una carrera muy difícil, ¿ verdad Gibbs?
Она сказала мне, что ты и Рикки выбрали дату свадьбы.
Ella me dijo que tu y Ricky fijaron una fecha para la boda.
Я рада, что выбрали ее.
Me alegro que la eligieras.
Наши тренеры вновь работают с артистами, которых они выбрали на слепых отборах.
Nuestros tutores redescubren artistas que habían perdido en las audición a ciegas.
Но она не адинственная артистка, которую выбрали.
Pero no fue el único artista en avanzar.
Я очень уважаю, что вы выбрали для нас одну из ваших песен.
Me siento muy honrada que eligió una de sus canciones para que cantemos.
Я была так зла, когда вы, ребята, не выбрали его.
Y yo estaba tan enojado cuando ustedes no lo eligieron.
Др.Бэйли, есть ли причина, по которой вы выбрали меня для этого?
Dra. Bailey, ¿ hay alguna razón por la cual me eligió para hacer esto?
- Вы выбрали досрочное зачисление.
- Optaste por la aceptación temprana. - Sí, así fue.
Раз уж мы выбрали синий цвет, может, стоит писать синим маркером?
Como somos la casa azul, ¿ No deberíamos usar la lapicera azul?
Это то, для чего тебя выбрали, для чего тебя тренировали.
Para esto fuiste elegido, y por eso te entrenamos.
Мы все еще не считаем, что его случайно выбрали первым.
Todavía no creemos que fuera elegido al azar en primer lugar.
Все, что я знаю это... мы выбрали вас.
Todo lo que sé es... nosotras os escogimos.
И вы выбрали нас.
Y vosotros nos escogisteis.
Мы выбрали именно вас, и вы выбрали именно нас не ДНК создает семью, а любовь
Nosotras os elegimos, y vosotros nos elegisteis. El ADN no hace una familia, el amor sí.
Вы явно выбрали не того парня, леди.
Se ha equivocado de típo, señorita.
Мы выбрали Мериван, потому что ранее пара командиров Аль-Каиды также просила там политическое убежище.
Elegimos Marivan porque allí pidieron asilo político varios comandantes de al-Qaeda.
Верно, и мы выбрали
Correcto, y hemos elegido
О! Так ты и какая то женщина выбрали жилье для тебя и меня?
¿ Así que una mujer y tú elegieron una casa para ti y para mí?
Меня выбрали, пап!
Me han escogido, papá.
Меня выбрали частью секретного элитного подразделения.
Me eligieron para ser parte de una unidad privilegiada de encubiertos.
Вы уже выбрали ему имя? Вы... Вы еще позволяете нам усыновить его?
¿ Ya escogieron un nombre? Entonces... ¿ nos dejarás que lo adoptemos?
Я и правда подумывал о модельном бизнесе, пока меня не выбрали и я не стал моделью.
De hecho pensé en ser modelo, hasta que me fichó un cazatalentos, y me hice modelo.
Саша и я выбрали это место.
Sasha y yo elegimos ese sitio.
Ну они выбрали не тот день для этого.
No, quiero decir el violador. Estoy hablando de ti.
Ну, они выбрали для этого не тот день, Финли.
Bueno, eligieron un mal día para hacerlo, Finlay.
Ну, они выбрали для этого не тот день, Финли... потому что во мне бурлят гормоны.
Bueno, eligieron el día equivocado para hacerlo, Finley porque estoy muy hormonal.
Спасибо, что выбрали Милениал Прокат-Авто.
Gracias por elegir Millenial Rent-A-Car.
Меня выбрали управляющим фан-клуба Sistar.
Armé el Club de Fans del personal de SISTAR.
Чтобы задобрить Морского дракона они для обрядов выбрали молодую женщину.
Para aplacar al "Dragón marino"... Han elegido a una mujer joven para los ritos.
Поэтому мы выбрали тебя.
Por eso te elegimos.
Как же мне повезло, что вы выбрали меня для помощи вам, да?
Supongo que tengo bastante suerte de que me hayáis elegido para ayudaros, ¿ eh?
Вы выбрали Тео.
Elegiste a Teo.
Ваши жизни больше не будут прежними, что бы вы ни выбрали, но если вы позволите мне помочь, вы останетесь вместе.
Vuestras vidas nunca serán lo mismo, sea cual sea el camino que escojáis, pero al menos si me dejáis ayudar, aún podréis estar juntos.
Мы выбрали бюджетные суперкары, потому что мы в Испании. где экономические проблемы просто ужасны
Hemos escogido supercoches baratos porque estamos en España, donde los problemas económicos son terribles.
И поверить в то, что мои намерения о моем собственном ребенке чисты, вы выбрали сражаться со мной, объединиться с моими врагами.
Y creer que mis intenciones por mi único hijo eran puras eligen ponerse en mi contra, del lado de mis enemigos.
Не могу поверить, что вы парни выбрали не его ответственным за мораль
No puedo creer chicos que no lo eligiérais para el trabajo moral.
Молю тебя, Господи, Молю тебя, Яхве, только бы выбрали меня.
Por favor que sea yo, Dios, por favor que sea yo, Yahweh, por favor que sea yo.
- Всё ещё не могу поверить, что они выбрали меня.
- Aun así. No puedo creer que me eligiera. - ¿ Y qué dijiste?
Вы Паркмана изначально выбрали в качестве тренера?
¿ Y Parkman fue su primera opción como entrenador?
Вы сами выбрали себе это имя?
¿ Elegiste tú mismo el nombre?
– В общем, я предлагаю... – Так, вчера мы уже об этом говорили : делаем всё чётко, не страдаем хернёй, никаких гомосятских шуток, никаких шуток про пердёж, никаких попыток уронить другого, не красть деньги из кошельков других людей – забрались, выбрали место, выполнили,
Propongo... - Anoche hablamos del asunto... Trabajaremos de manera eficiente, nada de tonterías.
Они выбрали цель?
Y si la recuperas, ¿ eligieron un objetivo?