Выполнить перевод на испанский
1,880 параллельный перевод
Обязательство, которое хочу выполнить.
Un compromiso que quiero cumplir.
Начиная с этого момента, нам нужно получать все экспертные данные, иначе мы не сможем выполнить свою работу и помочь вам.
De ahora en adelante necesitaremos ser informados de todos los hallazgos forenses, o no podemos hacer nuestro trabajo y ayudaros.
В обмен на информацию мы получаем свободу, и я намерен выполнить свою часть сделки.
Les dábamos información, nos daban libertad. E intento sostener mi parte del trato.
Будь на площади Св.Марка в Лиме в воскресенье. чтобы выполнить работу по Лойи.
Vaya a la Plaza San Marcos en Lima el Domingo para el trabajo de Loya.
Я могу вычесть эти деньги и у меня все равно немного останется, чтобы выполнить свою заветную мечту открыть винный бар в Бангкоке.
Puedo quitarme estas "mazorcas", e incluso me podría sobrar un poco para cumplir mi sueño de abrir un bar de copas en Bangkok.
Мы не можем этого знать, поэтому и нужно выяснить. А что случилось с необходимостью выполнить миссию Судьбы, следовать ее курсом, а не лететь окольным путем? Стоп, стоп.
No hay manera de saberlo, y por eso precisamente deberíamos investigarlo.
Арти, почему бы нам не позволить нашему специальному гостю, которого, спорю, миссис Фредерик, не прислала бы сюда просто так, выполнить свою работу, а?
Artie, porqué no dejamos a nuestro invitado especial a quien apuesto que Mrs. Frederic no hubiese enviado aquí si fuese problemático, que haga su trabajo, huh?
Я намерен выполнить свою часть контракта.
Tengo la intención de mantener hasta el final de mi contrato.
выполнить
Ejecutar.
Он не ценит Билла, и то, скольким ему пришлось пожертвовать, чтобы выполнить их обещание, и никогда не будет ценить.
Él no aprecia a Bill o a cuanto renunció Bill para mantener su promesa y nunca lo hará.
Если мы хотим выполнить план по расширению. Так что не забудьте заполнить одну из форм для организации ежемесячных отчислений с вашего счета.
si queremos alcanzar nuestros objetivos de expansión, así que no olviden llenar el formulario vigente, o una dirección bancaria.
Мэр хочет ввести комендантский час, а я близок к тому, чтобы это выполнить, поэтому, если есть хоть какое-нибудь настоящее доказательство, которое вы не сочли нужным упомянуть...
El alcalde quiere imponer un toque de queda, y estoy así de cerca de ordenarlo, así que a menos que haya alguna evidencia real que se te haya olvidado mencionar...
Что может быть таким важным, Грант, что ты даже не пытаешься выполнить свою часть договора?
¿ Qué es tan importante que no puedes intentar mantener tu lado del trato, Grant?
Ты уже должен уметь выполнить простую передачу данных.
Se supone que eres capaz de ejecutar un basico hacerte el muerto.
У него есть ячейка в Турции, а я сижу за столом в ОВБ, пытаясь помочь моим друзьям выполнить довольно рискованную операцию.
Tiene una celda en Turquia, y yo estoy atrapado en un escritorio en el DPD Intentando ayudar a mis chicos a completar una misión bastante complicada
Главный вопрос, сможешь ли ты с помощью меня выполнить задание?
La pregunta es, ¿ puedes usarme para completar tu misión?
Наконец я могу выполнить "Полет ножа" на таком же высоком уровне, как и мой отец.
Finalmente puedo hacer el truco de la daga voladora en el escenario tan sensacional como lo hizo mi padre.
Я бы с радостью, но я и не представляла, что выполнить колесо 200 раз за день так изнурительно.
Me encana, pero no tenía ni idea de que hacer 200 volteretas laterales en un día podía ser tan cansado.
Эм, я пытаюсь выполнить выход с вращением, и я должна быть более, э.., аэродинамичной.
Um, estoy intentando conseguir mi round-off Arabian mount, y necesito ser más, uh, aerodinámica.
Я могу выполнить соскок Арабиана.
Puedo hacer el final del Arabian.
Они удивлены уже тем, что ты пытаешься выполнить элемент, который может сделать только Генжи Чо.
Simplemente están impresionados de que estés intentando hacer un movimiento que sólo Genji Cho puede hacer.
Говорят он мог выполнить трюк с пыткой водой в 17 лет, что я полагаю отлично, если вы любите вещи такого рода.
Dice que podía hacer el truco de la cámara de tortura de agua a los 17 lo que supongo que es bueno, si te gustan esa clase de cosas.
Вы знаете, мы можем выполнить практически любое ваше желание
Podemos cumplir casi cualquier deseo.
Я пойду на все, чтобы выполнить задание, детка.
Bueno, lo que haga falta para hacer el trabajo, nena.
Наши агенты способны выполнить это за 12 часов.
Nuestros agentes pudieron hacer esto en doce horas.
Мне нужно выполнить задание.
No, Lol. Por favor, amor, es un trabajo importante para mí, ¿ no?
Убедитесь, что ваши дроиды смогут выполнить свою задачу.
Asegúrese de que su droide complete la misión.
Никто не заподозрит, что такое милое создание, как я, могло бы выполнить работу охотников за головами.
Nadie sospecharía que una encantadora criatura como yo pudiera hacer el trabajo de un caza recompensas.
Вот некоторые служебные обязанности, которые вас могут попросить выполнить.
Éstos son algunos de los deberes que se les pedirá llevar a cabo.
Собираюсь выполнить ваш приказ.
Estoy a punto de cumplir tus órdenes.
Я все еще должен выполнить мое поручение.
Todavia terngo que ejecutar mi mision
Вам будет предложено выполнить очень сложные задачи в неожиданных ситуациях.
Se les pedirá llevar a cabo tareas altamente complejas en situaciones exigentes.
Пора тебе выполнить свою часть сделки.
Es hora de que cumplas con tu parte del trato.
Какому-нибудь копу могло приспичить выполнить план по арестам.
- Policias sangrones tratando de arrestarlos.
В ней вы найдете все, что вам нужно, чтобы выполнить свое задание.
Dentro encontrará todo lo que necesita para completar su tarea.
Давайте мы будем решать, что относится к делу, чтобы мы смогли выполнить свою работу.
Bueno, por qué no nos deja decidir que es o no relevante y así hacer bien nuestro trabajo.
Видишь, по плану мы хотим здесь выполнить каменную кладку. Все пространство заполнилось водой, как только парни начали копать.
Mira en nuestros planos, aquí, donde va el muro, toda la zona se empapó en cuanto los hombres empezaron a cavar.
Ты понимаешь, что чтобы доказать что ты достоин трона, ты должен выполнить это задание один, без посторонней помощи?
¿ Comprendes que para probarte merecedor del trono debes completar esta tarea solo y sin ayuda?
Кроме храбрости тебе понадобятся еще две вещи чтобы выполнить твое задание - сила и магия.
Como Coraje, hay dos cosas más que necesitarás para completar tu búsqueda : Fuerza y Magia.
Она быстрее всех может разобратся в чем тут дело и выполнить задание.
Imagínese, debe ser la primera vez que veo a alguien hacerlo tan rápido.
Мне нужно выполнить план.
Tengo una cuota que cubrir.
Для других, таких же как тип, лежащий на земле я являюсь тем, с кем лучше не встречаться когда полиция не в состоянии выполнить свою работу.
Para los demás, como el tipo que está muriendo por allá... soy al que no deberían hacer enojar, cuando la policía no hace su trabajo.
Я переживаю, что сегодня вы можете быть не способны выполнить свой долг здесь.
Me preocupa que no pueda hacer su trabajo hoy aquí.
Я смогу выполнить мой долг за Ваш счет.
Tengo intención de hacer mi trabajo a costa suya.
Ее не обезвредить, если не выполнить требования Хесса.
No podemos desarmarlo, a no ser que cumplamos las peticiones de Hesse.
Каждый участник должен выполнить 180-градусный разворот на парковочное место, чтобы все четыре колеса попали в заданную область.
Cada conductor tenía que hacer un giro de 180 grados hacia una plaza de aparcamiento y meter las cuatro ruedas en el área marcada.
Простите, но у меня обязательства, которые нужно выполнить сегодня, или все пропадет.
Lo siento, pero tengo contratos que tengo que cerrar hoy o de otro modo el trato se vendrá abajo.
Мы должны выполнить миссию.
- Debemos completar la misión.
Не смог выполнить ни одного задания.
No podía manejar... las operaciones de élite. Así que huyó a Corea del Sur.
Чем дольше мы ждём, тем труднее будет выполнить поставленную задачу.
Cuanto más esperemos, más difícil será para nosotros.
Мне хотелось идеально выполнить свою работу.
Quería hacer un buen trabajo.