Гадала перевод на испанский
79 параллельный перевод
При случай, она гадала на картах. В роли
Si llegaba el caso, también echaba las cartas.
- Ты гадала Николя, он мне говорил.
- Se las echaste a Nicolas, me lo dijo.
Я видела вас. Гадала, почему вы один.
Le he visto y me ha sorprendido que estuviera solo.
Я гадала, не был ли это обман?
Me preguntaba si sería un engaño.
А я-то гадала : мальчик это или девочка?
Al principio no sabía si era un niño o una niña.
Ты должен дразнить меня, делать намеки, чтобы я гадала.
Se supone que me debes tentar, darme pistas...
Ты должен дразнить меня, делать намеки, чтобы я гадала.
Se supone que me debes tentar, darme pistas, hacerme adivinar...
- Ты должен дразнить меня, делать намеки, чтобы я гадала.
Se supone que me debes tentar, darme pistas, hacerme adivinar, ya sabes.
Я все гадала, заметите вы или нет.
No sabía si se daría cuenta.
Да, а я-то гадала, когда это ты успел встать.
Sí, me preguntaba cuando te levantarías.
А я уже гадала, когда ты вернешься.
Me preguntaba cuándo volverias.
Я всё гадала, что он имел в виду. Пока Эмили Мередит не обозвала меня жидовкой на игровой площадке.
Siempre me pregunté qué quería decir hasta que Emily Meredith me llamó "japo" en el recreo.
- На кофейной гуще гадала?
- ¿ El tarot?
А я еще гадала, почему та не хочет моего Даниеляl.
Y me pregunto por qué la niña no quiere a mi Daniel.
Я все гадала, кто появится.
Siempre me pregunté quién iba a aparecer.
- Ты всегда гадала по картам.
Siempre fuiste tú la que leía las cartas.
Я всё гадала, когда ты это поймешь.
Me preguntaba, cuándo lo ibas a descubrir.
Декстер. Я все гадала, когда же ты придешь.
Dexter, me estaba preguntando cuando aparecerías.
Гадала, узнаешь ли ты меня.
- Me preguntaba si me reconocen.
Я гадала, почему Мэг не вернулась в домой
Me preguntaba por que Meg no volvía al apartamento.
Хорошо. Я гадала на него.
Muy bien, muy bien, le hice una lectura, es ya pasado.
Хорошо, что ты позвонил, я и на тебя гадала.
Estoy contenta de que llamaras. Porque hay cosas que quería decirte, no confíes en tus ojos.
Наконец-то Престон Скаво возвращался из Европы домой, и вся семья гадала, каких сувениров он им привезет.
¡ BIENVENIDO A CASA PRESTON! Preston Scavo finalmente volvía a casa de Europa, y su familia se preguntaba que tipo de recuerdos les traería.
Каждое решение, что я принимала, каждый успех, каждая неудача, Я гадала, что ты обо мне подумаешь.
Cada decisión que he tomado, cada éxito, cada fracaso me he preguntado que es lo que pensabas de mí
Если честно, я тоже гадала, что между нами происходит... или не происходит.
Para ser honestos, he estado preguntándome lo que esto era... o lo que no era.
Ну, ты была храброй и искренней и ты не гадала в тот момент и не спрашивала себя.
Bueno, porque fuiste valiente y sincera y no tuviste dudas o te censuraste a ti misma.
А я всё гадала, чем ты занимаешься.
Estaba preguntándome qué clase de trabajo hace.
И потом всё гадала, а что же ты ищешь в каждой женщине?
Y me preguntaba, ¿ qué es lo que buscas en una mujer?
А я гадала, куда улетела наша маленькая голубка.
Me preguntaba donde voló nuestra palomita.
Знаешь, я все гадала, как вы заставили людей высидеть эту ужасную пьесу еще раз.
Sabes, me estaba preguntando como habíais podido sentaros a ver esta horrible obra dos veces.
Я всегда гадала, как заставить тебя посмотреть на меня.
Siempre me imaginé cómo hacerte ver
Я всё гадала, что с тобой стало... с кем ты был... и каким другим бы всё было, выйди я замуж за такого, как ты.
Solía pensar qué estarías haciendo... y con quién estarías... y que tan diferentes serían las cosas si me hubiera casado con alguien como tú.
Я так долго злилась... гадала, как вы могли бросить меня совсем одну.
He estado enfadada mucho tiempo... preguntándome porqué escogiste que creciera sin ti.
А я гадала, почему она не ищет меня.
Siempre me pregunté por qué ella nunca me buscó.
У нее не было времени задуматься, когда все это происходило, но теперь она гадала, связаны ли ее переживания только с тем, что походная группа потеряет своего вожака.
No tuvo tiempo de pensar en ello mientras sucedía, pero ahora se preguntaba si no había estado simplemente preocupada por que la expedición perdiera a su líder.
Или ты просто гадала, совращали Энниса или нет?
¿ O solo pensabas que habían abusado sexualmente de Ennis?
Я гадала по чайным листьям, и вышло, что у меня будет удачная неделя...
Mis hojas de té dijeron que iba a ser mi semana de la suerte, así que...
Я всегда гадала какого это иметь личную и профессиональную жизнь.
Siempre me he preguntado cómo sería tener una vida personal, a la vez que una profesional.
Ты гадала по руке ради забавы, но всегда бесплатно.
Leías la suerte por un lado solo por diversión, pero siempre de forma gratuita.
Чудесно, что ты соизволил написать мне смс, а то я бы гадала, где вы подевались.
Bueno, es bueno que me hayas mensajeado... o me hubiera estado preguntado dónde estabas.
Знаешь, я всегда гадала, каково это, когда с тобой изменяют.
Siempre me pregunté cómo sería ser la otra chica.
Гадала на помете.
Lo vi en los excrementos.
Все гадала, кого повесят первым - тебя или твоего брата.
Me pregunté a quién colgarían primero, si a tu hermano o a ti.
В такие моменты, Майя гадала не нужно ли ей встречаться с другим типом парней.
En momentos como este Maya se preguntaba si debería estar saliendo con un tipo de chico diferente.
я всё гадала почему.
4 días que no van a la escuela a la que usted pensó por qué.
Хочешь чтоб я тут гадала овдовела уже или нет?
Quieres que me quede para averiguar si soy una viuda.
А я-то гадала, куда он делся.
Me preguntaba a dónde habían ido.
А я все гадала, передумал он или нет.
Siempre me he preguntado por ese día... si el habría cambiado de opinión.
А я всё гадала, когда ты спросишь меня об этом.
Me preguntaba cuándo estaríamos con esto.
А я гадала, кто запустил мою программу.
Me preguntaba quien usaba mi programa.
Линда гадала мне на картах Таро. И наговорила кучу всякой ерунды. Что я буду успешен, любим и прочее.
Linda trajo las cartas de tarot, para leerme la suerte dijo un montón de mierda, que iba a tener éxito, esas cosas luego dijo que iba a experimentar un gran cambio en mi vida me pidió leer la palma de la mano, para tener una pista trazo con su dedo mi línea de la vida, mi línea del corazón... lo que sea, entonces su mano se deslizo pasando mi muñeca, hasta mi hombro