Газеты перевод на испанский
2,660 параллельный перевод
Или газеты почитай.
O lee un periódico.
Оказывается он читает газеты.
Resultó que él lee.
Из какой вы газеты?
¿ Para qué periódico trabaja?
Эй, я делала фотографии для моей школьной газеты... Пока меня не выперли, и мне пришлось идти в школу для беременных через дорогу.
Era la fotografa del periódico de mi instituto... hasta que me quede preñada y tuve que ir al instituto de preñadas en la acera de enfrente.
Пап, уже второй день подряд там нет газеты.
Papa, este es el segundo día consecutivo que no está el periódico ahí fuera.
Я говорил тебе не читать газеты.
Le dije que no leyera los periódicos.
Мне в руки попадают всё время газеты трёхнедельной давности. А я жутко хочу кое-что узнать.
No consigo encontrar un periódico que no tenga más de tres semanas y estoy desesperado por cierta información.
Я читаю газеты.
Leo los periódicos.
Ты звонил в газеты?
¿ Llamaste al periódico?
Особенно ты, Сон Чжэ Кён! О твоей измене пишут все газеты!
Por cierto, Jae Kyung, sales en el periódico por adulterio.
Проблема нашей газеты в том м-р Кемп, Что я один из многих кто не любит её читать.
El problema con este diario es que a mí y a muchos otros no nos gusta leerlo.
Да ладно. Газеты живут слухами.
En los diarios hay mucho chisme.
Политика нашей газеты в том, что она принадлежит мечте.
La política editorial de este periódico es propiedad del sueño.
У меня есть вырезка из газеты за 2007 год, когда Чарли дрался с Нико Тенди - главным претендентом.
Tengo un artículo del periódico de Phoenix, de 2007 cuando Charlie peleó con Nico Tandy, el contendiente principal.
Сами бы читали газеты.
Tendría que leer el Post usted mismo.
Мне в руки попадают всё время газеты трёхнедельной давности. А я жутко хочу кое-что узнать.
No consigo un periódico que no sea de hace tres semanas y necesito cierta información desesperadamente.
Я не стану рисковать безупречной репутацией нашей газеты, ради политических игр какого-то продажного мэра.
Jamás pondría en peligro la integridad editorial de este periódico para proteger sus intereses políticos.
На первой полосе завтрашней газеты будет : "Зелёный Шершень".
La primera plana del periódico de mañana anunciará al avispón verde.
Ах, э... привет, я Бритт Рейд. Владелец этой газеты, - Чё новенького?
Es broma, soy Britt Reid dueño de este periódico. ¿ Que tal?
Придумал - расскажите-ка, что вы думаете, о состоянии нашей газеты...
aquí tengo una. ¿ Por qué no me dices que es lo que opinas a cerca del estrato actual de la imagen de este periódico?
Честно говоря, за последние несколько лет, качество нашей газеты - сильно упало.
Para ser honesta, este periódico ha decaído en los últimos años en calidad y ambición.
Честно говоря, за последние несколько лет, количество амбиций этой газеты скатились по наклонной.
Para ser honesta este periódico ha decaído en los últimos años en calidad y ambición.
я уверен, уже ваши газеты и телевидение изобразили меня как на сумасшедшего, зло аутсайдером одержимый по уничтожению
estoy seguro de que ahora sus periódicos y televisión me han descrito como un loco, un extranjero diabólico empeñado en la destrucción
- Для начала, проволочная сетка, рваные газеты и ведро клейстера.
¿ Para empezar? Tres yardas de tela metálica, algunos jirones de periódicos, y un cubo de pasta de trigo.
Несколько лет назад я видел это в газеты. Это была чистая случайность - - Я не читаю о политике.
Encontré este artículo hace años, por puro azar, porque andaba interesada en la política y ese tipo de cosas.
Результаты вскрытия или экспертизы, любые полученные нами данные, ничего не должно просочиться в газеты, пока дело не будет раскрыто.
La autopsia y los detalles del forense.. .. cualquier evidencia que consigamos.. .. nada de esto debe hacerse público hasta que el caso sea resuelto.
- Анника Бенгтзон, из газеты "Квельспрессен".
Annika Bengtzon, Kvälspressen.
Нобелевский комитет Каролинского института. Я - Анника Бенгтзон, из газеты "Квельспрессен".
Annika Bengtzon, Kvälspressen.
Все мировые газеты только и пишут, что об Аароне Виселе и спорном исследовании стволовых клеток.
Escriben sobre Aaron Wiesel y la discutida investigación de células madre.
Сильвия Лорио из газеты "Le Havre Libre".
Sylvie Loriot, del "Havre Libre".
Там 15 раненных! Вы почитайте газеты, черт подери!
¡ Leed los periódicos!
Новый номер газеты "Все"!
"Todo", nuevo número.
Два - я читаю газеты, ясно?
Dos, yo leo los periódicos, ¿ bueno?
Но оно появится на аукционе через пару недель, и я вас уверяю... об этом напишут все газеты.
Saldrá a subasta en las próximas semanas y estará en toda la prensa.
Мы читали газеты, и для нас аукцион Молт Милл важнее высадки на Луну.
Hemos leído los reportajes y, para nosotros, la subasta de un Malt Mill es más importante que el aterrizaje en la Luna.
Я встретил девушку в редакции газеты.
He conocido a una chica fantastica en el periodico
Про вас же писала Сплетница, желтые газеты.
Quiero decir, estabas por todo "Gossip Girl", "Página Seis".
Я инвестор этой газеты, и я полагаю, это дает мне право на кабинет, а я выбираю этот.
Soy inversora de este periódico, lo que me da derecho a una oficina, - y elegí esta.
Ты даже не главный акционер, а в выходных данных газеты стоит мое имя.
Ni siquiera eres accionista mayoritaria, y es mi nombre en la cabecera.
И ты ещё удивляешься, почему у газеты дела идут неважно.
Y te preguntas por qué al periódico no le va tan bien.
Помнишь, я называла желтые газеты и блоги про знаменитостей макулатурой для недалеких людей?
Bueno, ¿ recuerdas cuando llamé a "Page Six" y a Perez Hilton "periodicucho de pacotilla para gente corta de mente"?
Вы газеты читаете?
¿ Lee los periódicos?
Тот парень из газеты?
¿ El tipo que ha salido en la prensa?
Я люблю газеты.
Me encantan los periódicos.
- Газеты все время были правы.
- Los periódicos tenían razón todo el tiempo.
Газеты стали вымирающим видом.
Los periódicos son animales en extinción.
Ты читал газеты?
¿ Lees los diarios?
Газеты... Они...
Los periódicos han...
Рози могла бы быть похоронена и забыта, если бы вы не использовали ее имя, чтобы ваши газеты лучше продавались, или чтобы люди включали телевизор.
Rosie se habría desaparecido y habría sido olvidada si ustedes no estuviesen usándola para vender periódicos o para que la gente encienda su televisor.
это увидеть данную историю на первой полосе газеты или по телевизору, чтобы похититель узнал что-нибудь о нашем расследовании.
de modo que los secuestradores se enteraran sobre nuestra investigación.
- Газеты принесли?
¿ Trajeron el diario?