Гарантировать перевод на испанский
778 параллельный перевод
Эти законы Рейха могут гарантировать вам, Национальные Товарищи... что ваша жизнь и существование - в безопасности в этом Национал Социалистическом Государстве Порядка, Свободы и Права.
Estas leyes del Reich os pueden asegurar, compatriotas camaradas, Que vuestra vida y existencia está segura en este Estado nacionalsocialista de Orden, Libertad y justicia.
Ну, я не могу этого гарантировать.
No puedo garantizárselo.
Я не знаю, что случится с этим миром в ближайшие сто лет или около того, но могу гарантировать, что жизнь не станет проще.
No sé qué le pasará al mundo... en los próximos cien años... pero le garantizo que la vida no será más sencilla.
Конечно, я не могу ничего гарантировать, но если вы со мной пройдетесь, мы можем найти улики...
No le prometo nada, pero podemos encontrar pistas.
Я не могу гарантировать, что мои люди не...
No puedo asegurar si mi gente no lo...
Если ты это серьёзно, то я могу гарантировать тебе работу
Si lo dices realmente en serio, yo puedo garantizarte un empleo.
Этого я вам гарантировать не могу.
Bueno, eso, no lo puedo decir.
Но вы не можете гарантировать, что и я не буду вас шантажировать или, хуже того, не пойду в полицию.
Pero yo también podría extorsionarlo... o, mejor aún, ir a la policía.
-... и гарантировать, что я не вор и не мошенник.
-... que no soy un ladrón, un granuja?
Ну что ж, конечно никто не может гарантировать успех.
No hay ninguna garantía.
Кто может гарантировать, что тополя не погибнут от морозов?
¿ Quién se asegurará de que los álamos crecerán sin congelarse?
Я не могу гарантировать, что снова спасу вас.
Yo no podía garantizar al rescate de nuevo.
Я могу почти гарантировать это..
Casi podía garantizar.
чтобы гарантировать мою безопасность, как Хранителя Солнечной Системы.
para garantizar mi seguridad como Guardián del Sistema Solar.
Она не может гарантировать, что Канг выслушает нас.
Pero ella no garantiza que Kang escuche.
Никто не может гарантировать действия других.
Nadie puede garantizar las acciones de otro.
Вы можете гарантировать безопасность нашему пассажиру, долману Эласа?
¿ Garantizará la seguridad de nuestra pasajera, la dohlman de Elas?
- Я ничего не могу гарантировать.
- No puedo garantizarle nada.
Но не могу гарантировать, что удержу его, когда боеголовка взорвется.
Pero no puedo garantizar que soportará la explosión de la cabeza nuclear.
Потому что я не могу гарантировать зарплату.
Porque no puedo prometerles paga.
Капитан, вы обязаны гарантировать мне убежище.
Capitán, me debe garantizar el asilo.
В следующий раз, мы должны гарантировать это.
La próxima vez, debemos asegurarnos que lo hago.
— Успокойтесь. Мы должны гарантировать право на труд!
Debemos garantizar la libertad de trabajo.
Думаю, я могу вам это гарантировать.
Creo que le puedo dar esa garantía.
Я требую гарантировать безопасность на выходе для меня и всех из крыла "Б".
Quiero un salvoconducto para salir de aquí, para mí y todos los del ala B.
В связи с тем, что этот человек так агрессивен, не могу гарантировать, что верну его вам живым.
Dada la naturaleza violenta de ese hombre no puedo garantizarle que lo traigamos vivo.
Это сделано, но я не могу ничего гарантировать.
Se ha hecho antes, pero no puedo garantizártelo.
Как вы можете гарантировать сохранность инвестиций?
¿ Qué garantías pueden ofrecerme para la salvaguarda de la inversión?
Но, полковник Стейгер, вы готовы гарантировать стабильность на вашей территории, если мы обеспечим необходимые объемы поставки меда?
Pero ¿ comprende usted, Coronel Steiger que para recibir suministros garantizados de adecuadas cantidades de... miel usted debe garantizar la estabilidad interna de su territorio?
- Как гарантировать ребенку опрятный вид?
- ¿ Cómo puedo tener limpio a un hijo?
Если мы не можем гарантировать гостям безопасность, то у нас будут жуткие неприятности.
Si no podemos garantizar la seguridad de los clientes, estaremos metidos en un gran lío.
Но мы можем гарантировать безопасность.
Pero podemos garantizar su seguridad.
" Весенние церемонии должны были гарантировать обильную осень.
"El fin de sus ceremonias primaverales era asegurar un otoño próspero".
Она возникает в процессе коммуникации и ей ли объяснять, что она ничего не может гарантировать точно! ?
Aparece en la comunicación que sabe que no puede aspirar a encerrar ninguna garantía en sí misma y definitivamente.
Рост производительных сил не может этого гарантировать, даже если из-за него будет постоянно возрастать экспроприация.
La maduración de las fuerzas productivas no puede garantizar tal poder, ni siquiera por el desvío de la desposesión acrecentada que entraña.
Основываясь на этих цифрах, я не понимаю, как Блюридж может гарантировать 50 процентов.
Bueno, basado en estas figuras no veo como Blue Ridge apoya el 50 por ciento.
Но я не могу ничего гарантировать!
Bueno, bueno!
Я не могу гарантировать Завещание Меррина. ... пока все факты о его последнем изгнании Нечистой силы точно неизвестны.
No podré defender el legado de Merrin hasta que todos los hechos sobre su último exorcismo sean aclarados.
Например, эти часы и эти украшения - кто может гарантировать нам, что они не окажутся в разных местах.
Por ejemplo, este reloj y estos adornos... ¿ Quien nos asegura que no serán dispersados?
Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете.
No a menos que golpee un punto vital a la primera... y no se puede garantizar eso.
Я ничего не могу гарантировать, но если у меня будут подходящие инструменты...
Bueno, no puedo garantizar nada, pero si tuviera las herramientas adecuadas...
Я не могу гарантировать, что он выдержит.
No le garantizo que aguante.
С большой осторожностью, чтобы гарантировать чистоту этих газов, мой коллега, Бишун Каре, выкачивает их из колб.
Cuidando la pureza de esos gases mi colega, Bishun Khare, los bombea de sus matraces.
Если я срочно не доставлю этих людей в больницу, я не могу гарантировать, что они выживут.
A menos que hospitalicemos enseguida a esa gente, no podré estar seguro de salvar sus vidas.
Все, что мне понадобилось после этого - расположенная в нужном месте лазерная винтовка с дистанционным управлением. Чтобы гарантировать, что только избранный сможет это ожерелье надеть.
Solo necesitaba entonces colocar bien un rifle láser por control remoto para asegurar que sólo el elegido podría llevarlo.
Гарантировать полную безопасность всех именитых гостей мы не можем.
Muchos van y vienen por aquí, y es difícil no perderlos de vista. En cuanto a la seguridad, esto es un desastre.
Чтобы гарантировать эффективность яда с которым Монарх покорит Землю.
Para asegurar el suministro del veneno con que Monarca conquistará la Tierra.
Этого мы гарантировать не можем.
No podemos garantizar eso.
Видите ли, она расценит это, как возможность к браку... и начнет говорить мне, как я могу гарантировать, что вы не убежите.
- ¡ Ah!
Он не может гарантировать, что болезнь не вернётся.
No podía garantizar una recuperación duradera.
при свидетеле... я могу сказать, что ничего нельзя гарантировать.
Ante el testigo puedo decir que no se puede garantizar nada.