Гарантировать перевод на турецкий
663 параллельный перевод
Эти законы Рейха могут гарантировать вам, Национальные Товарищи... что ваша жизнь и существование - в безопасности в этом Национал Социалистическом Государстве Порядка, Свободы и Права.
Milli yoldaşlarım, Bu Reich yasaları... sizlerin hayatınızın ve varlığınızın, Nasyonal Sosyalist Devlet düzeninde, güvenli, özgür olmasını sağlayacaktır.
Этого я вам гарантировать не могу.
Yani bir şey diyemem.
Но вы не можете гарантировать, что и я не буду вас шантажировать или, хуже того, не пойду в полицию.
Ama benim size şantaj yapmayacağımın garantisi yok. Ya da hemen şimdi polise gitmeyeceğimin.
Что я могу сделать, если мы встретились случайно и если у меня никого нет, кто мог бы меня вам представить -... и гарантировать, что я не вор и не мошенник.
Tesadüfen tanıştıysak ve benim bir serseri olmadığımı kanıtlayabilmenin imkânı yoksa ben ne yapabilirim?
Он не может гарантировать, что болезнь не вернётся.
Tam olarak iyileşmesinin mümkün olacağını sanmıyor.
Кто может гарантировать, что тополя не погибнут от морозов?
Kavakların donmadan büyüyeceğine beni nasıl inandırabilirsin?
Она не может гарантировать, что Канг выслушает нас.
Kadın, Kang'ın durup da dinleyeceğine garanti veremez.
Никто не может гарантировать действия других.
Hiçbir kimse başkalarının hareketine garanti veremez.
Вы можете гарантировать безопасность нашему пассажиру, долману Эласа?
Yolcumuzun güvenliğini garanti ediyor musunuz? Elas Dohlman'ının?
- Я ничего не могу гарантировать.
- Garanti veremem.
Потому что я не могу гарантировать зарплату.
Çünkü para ödeyeceğime dair söz veremem.
Мы должны гарантировать право на труд!
İşçilere müdahalede bulunulmayacak!
В связи с тем, что этот человек так агрессивен, не могу гарантировать, что верну его вам живым.
Bu adamın vahşi doğasını göz önünde bulundurarak söylüyorum onu canlı olarak geri getirmeyi garanti edemem.
Это сделано, но я не могу ничего гарантировать.
Yaptık ama bunu garanti edemem.
Как вы можете гарантировать сохранность инвестиций?
Yatırımların korunacağına dair nasıl bir güvence sunuyorsunuz?
Но, полковник Стейгер, вы готовы гарантировать стабильность на вашей территории, если мы обеспечим необходимые объемы поставки меда?
Ancak şunu aklınızdan çıkarmayın, Albay Steiger. Talep edilen miktarda verilen balın ardından ülkenizin iç bütünlüğünü koruyabileceğinize dair garanti vermelisiniz.
- Как гарантировать ребенку опрятный вид?
- Çocuklara nasıl yeni elbise alacağım?
Если мы не можем гарантировать гостям безопасность, то у нас будут жуткие неприятности.
Ziyaretçilerin güvenliklerini temin edemezsek başımız çok vahim bir belâya girer.
Но мы можем гарантировать безопасность.
Ama güvenliklerini temin edebiliriz.
" Весенние церемонии должны были гарантировать обильную осень.
" Bahar merasimlerinin amacı bereketli bir sonbahar sağlamaktı.
Она возникает в процессе коммуникации и ей ли объяснять, что она ничего не может гарантировать точно! ?
Nihai bir kesinligi temsil ettigini iddia edemeyecegini bilen iletisim durumlarinda ortaya çikar.
Рост производительных сил не может этого гарантировать, даже если из-за него будет постоянно возрастать экспроприация.
Üretici güçlerin büyümesi bizzat böyle bir gücün ortaya çikmasini saglamayacaktir bu büyümenin gerektirdigi artan kamulastirma yoluyla dolaysiz olarak bile gerçeklesmeyecektir.
Основываясь на этих цифрах, я не понимаю, как Блюридж может гарантировать 50 процентов.
Rakamlara bakarak nasıl % 50'ye ulaştığını anlayamadım.
при свидетеле... я могу сказать, что ничего нельзя гарантировать.
Gözcülere dayanarak söylüyorum.
чтобы гарантировать вашу безопасность.
Mösyö Rechampot sizin güvenliğiniz için benim emirlerime uyuyor.
Я не могу гарантировать Завещание Меррина. ... пока все факты о его последнем изгнании Нечистой силы точно неизвестны.
Merrin'in son cin kovma ayiniyle ilgili gerçekler gün ışığına çıkana kadar vasiyetnamesini koruyamam.
Я не могу гарантировать, что он выдержит.
Gemi dayanacak mı, bilmem.
С большой осторожностью, чтобы гарантировать чистоту этих газов, мой коллега, Бишун Каре, выкачивает их из колб.
Gazların kabın içindeki saflığını ise, meslektaşım Bishun Khare sağlayarak onları kaplarından pompalayacak.
- Так вот. Если я срочно не доставлю этих людей в больницу, я не могу гарантировать, что они выживут.
Bu insanları hemen hastaneye yatıramazsak hayatlarını kurtarabileceğimize garanti veremem.
Гарантировать полную безопасность всех именитых гостей мы не можем.
Çok fazla gelen ve giden var, ve herkesi takip edebilmek çok zor. Güvenlik açısından bu bir felaket.
Думаю, могу гарантировать, они будут рекомендовать отмену этого закона.
Yasanın feshini önereceklerini garanti edebilirim.
Я слышу, что теперь не австро-венгерская, а австро-германская комбинация должна гарантировать будущее Дома Габсбургов.
Macaristan'ın değil, Avusturya-Almanya'nın... Habsburgları kurtaracağını duydum.
Когда привычки должны быть сломаны, то чтобы гарантировать выживание организма, мы видим событие в природе которое называем эволюцией.
Alışkanlıklar bırakılmak istendiği zaman, organizmanın yaşamının devam etmesi için bu olaylar meydana gelir, ve biz buna evrim deriz
Есть одна возможность, но успех я гарантировать не могу.
Bir yol daha var.
Я не могу гарантировать даже, что мы преодолеем притяжение солнца.
- Garanti edemem.
Ваши люди могут гарантировать ликвидацию "Bluestar"?
Siz Bluestar'ın tasfiyesini garanti edebilir misiniz?
Гарантировать?
Garanti mi? Şüphesiz!
И можешь мне гарантировать победу.
Kazanmamı kesinleştirebilirsin.
Если я расскажу, что знаю, можете ли гарантировать мою безопасность?
Eğer bildiklerimle birlikte gelirsem güvenliğimi garanti edebilir misiniz?
Прошу вас. Вы же можете пригласить столько своих людей, сколько сочтете нужным, чтобы гарантировать ее безопасность.
Lütfen, onun güvenliğini garanti edebilmek için... orada istediğiniz kadar insan bulundurabilirsiniz.
Я знаю одного парня, который может помочь тебе, Кларенc но.. я ничего не могу гарантировать.
Tanıdığım bir herif var sana yardım edebiliecek bir herif, Clarence ama ama hiçbir şey için söz veremem.
Я не могу гарантировать, что мы найдем Кинтанну, но я обещаю, что мы поможем вам найти дом.
Kentanna'yı bulacağınıza dair güvence veremem ama bir yuva bulmanız için yardım edeceğimize söz verebilirim.
Достаточно, чтобы гарантировать мне долю в самых прибыльных делах в квадранте Гамма.
En karlı Gama Çeyreği fırsatlarını seçtiğimden emin olacaksın.
Если он заговорит, ты можешь гарантировать безопасность и смену места жительства ему и его семье?
Eğer biliyorsa ona ve ailesine tanık koruma güvencesi verilir mi?
- 300 лир? Да за эту цену вы мне должны гарантировать жемчужину в каждом!
Bu fiyata, her birinin içinde bir inciyi bana garantilemen gerekecek.
Вам не будет предъявлено обвинений, и вы можете быть свободны при условии, что инопланетное устройство фигурирующее в инциденте будет передано персоналу станции для более детального исследования а также, чтобы гарантировать, что оно не будет неверно использовано в будущем.
Cihazın incelenmesi ve ileride yanlış ellere geçmemesi için yetkililere teslim etmeyi kabul ettiğiniz takdirde hiçbir suçlama yapılmayacak ve salıverileceksiniz.
Наверное, это еще одно генетическое изменение, сделанное Основателями - чтобы гарантировать верность джем'хадар.
Muhtemelen Jem'Hadar'ın sadakatini sağlama almak için Kurucuların yaptığı başka bir genetik değişiklikten dolayı.
Это еще один способ гарантировать верность джем'хадар Основателям.
Sanırım, Jem'Hadar'ın Kuruculara bağımlılığını garantilemenin başka bir yolu.
Но не могу гарантировать, что удержу его, когда боеголовка взорвется.
Evet, efendim.
Капитан, вы обязаны гарантировать мне убежище.
Bana sığınma garantisi vermelisiniz.
Вы это можете гарантировать?
Garanti verir misin?