Гвоздём перевод на испанский
106 параллельный перевод
И гвоздём программы стал снос газетных стоек.
El punto culminante fue cuando aplanado toda una fila de bastidores periódico.
Я надавлю гвоздём
Yo la atravesaré con el clavo.
Ты от меня подальше держись, а то вдруг я начну в тебя гвоздём тыкать!
Mejor que te alejes de mí, Buki, no sea que te pase algo a ti también.
Ага, но письменную благодарность за то, что я проткнула ей гвоздём язык, мне ждать тоже не стоит?
Sí, supongo que no pueden decir "buen trabajo" por atravesar una lengua con un clavo.
Затем проткните её длинным гвоздём или иглой.
Luego se le dan golpes con una aguja gruesa y larga.
Это-то и будет последним гвоздём в наш гроб.
Como si eso no fuera el último clavo del ataúd. Es perverso...
Гвоздём сегодняшнего подготовительного матча являются две замечательные команды.
Hoy el encuentro preliminar presenta a dos grandes equipos.
Я даже видел парня в новостях с гвоздём в голове и благодаря обезболивающему он даже смеялся.
De hecho, vi a un tipo con un clavo en su cabeza y gracias a los calmantes, se estaba riendo.
Ты будешь гвоздём программы на отборочных.
Vas a participar en las locales.
По словам её помощника, Рауля де Сантоса, она поцарапала руку ржавым гвоздём в саду.
De acuerdo con un empleado suyo, Raoul de Santos, se cortó la mano en una reja oxidada en el jardín.
Чтоб мы двигались, он пинал нас палкой с гвоздём на конце.
Para hacer que nos movamos nos pica con un palo que tiene un clavo en la punta.
Однажды он организовал семь проколов одним и тем же гвоздем.
Una vez reparó siete ruedas pinchadas con el mismo clavo.
У меня на заднем крыле гвоздем процарапано неприличное слово...
Encima de la rueda trasera izquierda, habia una palabrota rayada con un clavo...
Миссис Блум будет гвоздем программы, да?
La Sra. Bloom es la principal estrella, ¿ verdad?
Думаю, она стала бы гвоздем программы на сегодняшнем аукционе.
Lo considero como si fuera el precio de la subasta de esta noche.
У него доска с гвоздем!
- ¡ Tiene una tabla con un clavo!
Это доска с гвоздем нас победила но люди на этом не остановятся.
Esa tabla con un clavo clavado en ella pudo habernos derrotado pero los humanos no se detendrán allí.
Скоро они сделают доску с таким гвоздем, что он их всех уничтожит.
¡ Pronto harán una tabla con un clavo tan grande que los destruirá a todos!
Как гвоздем по бутылке.
Cómo desafina.
Пьеса станет гвоздем сезона.
Su trabajo fue espléndido.
- Это как прибить гвоздем желе к столу.
- Es como clavar gelatina en la pared.
Я могу стоять только несколько минут, но мне не надо стоять, чтобы говорить советовать и вообще быть гвоздем у всех в заднице.
Sólo puedo estar de pie unos minutos pero no es necesario para hablar... dar consejos, y en general incordiar a todo el mundo.
Это ваш отец пробил дырки в крышках баночек молотком и гвоздем.
Su padre hacía los agujeros en las tapaderas, ¿ verdad? Con un martillo y un tornillo de 8 pulgadas.
Так что присоединяйся и ты будешь гвоздем программы.
Apostamos sobre si podrías cantar una nota o no.
- Торт был гвоздем вечера.
El pastel fue un éxito.
- Да, это было гвоздем программы.
Sí, ella estaba excitada.
Иначе твой гроб забьют гвоздем.
De lo contrario, terminarás muerto.
Я только что проткнул подошву ржавым гвоздем.
Me clavé un clavo oxidado en el pie.
Ну, засадили гвоздем, зачем же здоровую ногу отнимать?
Fue una herida de nada, ¿ por qué iba a cortar una pierna sana?
В мой седьмой день рождения мой друг Скотт Тиббс ткнул меня гвоздем. Это я утаил.
Cuando cumplí seis años, mi mejor amigo, Scott Tibbs... me hirió con un clavo viejo.
Да, тебе смешно, а для падших это как гвоздем по школьной доске.
Sí, para ti es gracioso pero para los muertos, es como el sonido de las uñas sobre una pizarra.
Ее голос, словно гвоздем царапают школьную доску, ну, ты понимаешь меня?
Su voz es...
Ќо гвоздем шоу стали ори и " ревор.
Pero la mejor parte fueron Cory y Trevor.
- Так что же будет гвоздем шоу?
- ¿ Cuál es el clímax del show? - ¿ Del show?
Этим гвоздем выстрелили из строительного пистолета, я его вытащил из дома с мертвецом внутри.
Este clavo proviene de un lanzaclavos, y viene de la casa con un muerto adentro.
Что ж, это, как говорится в пословице, было бы последним гвоздем в крышку моего гроба, так?
Bueno, supongo que será... el clavo definitivo en mi ataúd, ¿ verdad?
Это было гвоздем в моей платформе. Не допустить его в мой район.
Sacarlo de mi distrito fue una pieza clave de mi plataforma.
Гвоздем программы.
Necesito a esos padres felices
Он поранился этим гвоздем, торчащим у него из груди и он сказал :
Fue herido con esto clavos saliendo de su pecho y dice,
Если он не будет встречаться с Оливией - это будет гвоздем в гроб карьеры Патрика.
no quedar con olivia es el clavo En el culturalmente relevante ataud de Patrick
А теперь, если ты закончила быть гвоздем программы "Внесение залога за потаскушек",
Y ahora, si ya terminaste de actuar en Redención de una Zorra, creo que ya podemos irnos.
Гвоздем программы был твой мастер-класс по болливудсому брейк-дансу.
El punto alto de la velada fue cuando nos mostraste tus dotes de break-dance estilo Bollywood.
Гвоздь выбивается другим гвоздем. и сила перед силою падет.
El derecho se desploma bajo derechos, la fuerza sucumbe bajo la fuerza.
Я могу сделать пироги гвоздем программы!
Haría pasteles que serían la especialidad.
- Росс, если бы он мог это сказать, он бы стал гвоздем шоу провидцев в Лас-Вегасе.
Ross, si te lo pudiera decir eso sí que sería un titular.
Где-то есть кусок дерева с гвоздем Нади в нем...
En algún lugar hay un trozo de madera con el clavo de Nadia clavado...
В прошлом году он два дня проходил с гвоздем в руке, прежде чем обратиться к врачу.
El año pasado, estuvo por ahí con una uña dentro de la mano - antes de ir a ver al medico. - Sí.
На это было сложно пойти, и она все еще сбита с толку, но ее показания были последним гвоздем в гробу.
Fue un duro camino, y ella aún está en la niebla. pero su testimonio fue el último clavo del ataúd.
Что за красотка с гвоздем в губе?
¿ Quién es el guapo con el labio perforado?
Садись в грузовик, или я выстрелю тебе гвоздем тебе в лицо.
Entra en la furgoneta o te disparo un clavo en la cara.
Безумием было бы сидеть просто так, позволяя всему этому дерьму случиться и не выстрелить гвоздем в ее лицо.
Lo loco sería quedarse de brazos cruzados, dejando que se salga con la suya, y no disparándola un clavo en la cara.