Героиней перевод на испанский
227 параллельный перевод
Если дело дοйдет до суда, вы предстанете медсестрой-героиней.
Veré que gane el primer premio por incoherencia. Yo lo atendía, pero dijo que sólo quería que sanara
Главной героиней должна быть Клара!
La protagonista tiene que ser Clara.
Она крайне удивлена обнаружить себя героиней фильма, который носит ее имя.
Está asombrada de ser la protagonista de una película.
Господа, я хочу снять, как вы двое с героиней отечества слушаете речь фюрера.
Caballeros, quiero hacerles una foto con la heroína de la patria mientras escuchan al Führer,
Наверное представляешь себя героиней романа.
Estás convirtiendo esto en una novela.
Вместе со своей героиней-любовницей.
Tú y Gypsy Rose Lee.
Ей 30 лет, и она является героиней этой забавной истории.
Es la heroína de esta curiosa historia.
Гланой его героиней была Клер.
Claire era la protagonista.
Я поняла. Ты не любви хочешь, а быть "героиней" в кино.
Tú no quieres enamorarte, quieres vivir en una película.
Смотри, Натали, ты стала национальной героиней.
Ya eres una heroína. Me da igual.
Я сделаю Мулан героиней, и они вернут меня на должность хранителя.
Haré de Mulan una heroína y me rogarán que vuelva al trabajo.
Увы, её предначертанье... - служить мне вечно героиней.
Porque ella será mi heroína para siempre.
Я словно оказалась героиней фильма Клода Лелюша... "Мужчина и... женщина-неврастеничка".
Me sentía como en una película de Claude Lelouch Un hombre y una mujer un poco neurótica.
Я почувствовала себя героиней фильма про заключённых.
Me sentí como en una película de mujeres presidiarias.
У меня такое ощущение, что мне снится сон, в котором я просыпаюсь и становлюсь главной героиней книг Кафки.
Me siento como la protagonista de un cuento de Kafka.
Героиней была наемница.
La heroína es una cazadora de recompensas.
Надо бы сделать мисс Грэйс героиней еще одной моей драмы.
Usted sabe debo arreglar otro de mis dramas sobre la Srta. Grace.
Теперь ты станешь героиней всех брошюр на всех реакционных мероприятиях по сбору средств.
Es la imagen de cualquier motivo de colecta de derechas.
главной героиней книги мисс Новак "К чёрту любовь" - это женщины. пока ни станут независимыми личностями достигнув равных прав с мужчинами в поиске работы.
Como iba diciendo, la tesis central de su libro Abajo el Amor es que las mujeres no serán felices sin su independencia...
Я спасла мир! Я буду героиней.
Habré salvado al mundo y seré una heroína.
Все зовут тебя героиней. Хотя на самом деле ты - шлюха.
- Te llaman "Heroína", pero realmente eres una perra
Я чувствую себя героиней спора :
Creo que empieza una discusión del tipo :
Когда ты повзрослеешь? Ты мечтаешь о встрече с принцессой или героиней телефильма.
Parece que esperes encontrar una princesa, o peor : una heroína de telefilm.
Если бы тебя убили, ты бы стала героиней.
Si te hubieran matado, serías una hero ¡ na.
- Думаешь, она могла бы стать главной героиней комикса?
¿ Crees que ella podría contar con un comic para ella sola? No, no demasiado.
Больница все спишет, а доктор Шепард выглядит героиней.
El hospital lo descuenta como pérdida, la Dra. Shepherd queda bien y...
Ну, если это сделает тебя героиней и собьёт с Джеки немного спеси,
Bueno, si eso te hace ser una heroína y quizá haga bajar unos puntos a Jackie...
Видишь, проблемы с героиней.
Ves los problemas con la heroina.
И ты будешь его героиней.
Y tu eres la heroina.
Также эта история и о героине - не блистательной, шикарно одетой и стриженной под "фокстрот" кинодивы - но обычной жены и матери, чья жизнь ограничена стенами дома её мужа.
Y también es la historia de una heroína, no una heroína radiante, elegantemente vestida y peinada como en las películas, sino una esposa y madre corriente, cuya vida se limita a las 4 paredes de su casa de las afueras.
Синьора говорит, что она хочет узнать больше о своей героине.
La señora dice que necesita conocer su personaje antes.
Во время патриотической демонстрации замфюрера Мелакон вручил Железный крест 2 степени Дарас, героине отечества.
El Führer Melakon otorgó la cruz de hierro a Daras, heroína de la patria.
Калифорния как красивая, дикая девушка на героине... она как бумажный змей, который думает, что он на вершине мира,
California es como una hermosa y salvaje chica drogada con heroína.
Тогда скажи мне, если у вас там и впрямь такой рай земной, зачем вы тогда все сидите на кокаине и героине, как мы тут?
Si es tal paraíso ¿ cómo es que tienen tanto problema con la heroína y la cocaína?
я раньше сидел на героине, теперь сижу на метадоне.
Tú eres de África. ¡ Pedazo de nalga africana!
Почему они должны сделать такую вонь, как будто она была на героине, или что-то?
¿ Por qué tanto escándalo, como si hubiese sido heroína?
Мы ищем специалиста в героине
Estamos buscando a alguien para cortar heroína.
Моя мать сидела на героине, теперь она сайентолог.
Mi madre antes era heroinómana ; ahora se ha pasado a la cienciología.
Кто будет сопереживать героине, которая работает уборщицей в больнице, подмывает больных... Её тёща – наркоманка, сын – гомик, который спит с неграми.
¿ Quién se va a identificar con una protagonista que limpia la mierda a los enfermos de un hospital, y que además tiene una suegra yonqui y un hijo maricón al que le gustan los negros?
Ты не можешь сидеть здесь дни напролет и мечтать о героине... - и Зигги Попе.
No puedes quedarte aquí todo el día soñando con heroína y Ziggy Pop.
Вы просто заявляете, что ничего не знали о героине.
Solo dicen que no saben acerca de la lata.
Oн знал о героине с самого начала. ФБР его сюда послало.
Él sabía de la heroína desde el principio.
Я не сижу на героине, я не гей, и у меня нет проблем... с исполнением супружеского долга.
No soy adicto a la heroína, ni soy gay y no tengo problemas con mi capacidad de consumar nada.
А если бы и правда, как осмелился ты явиться сюда чтобы просить у меня совета о моей героине, которую я играю вот уже 20 лет!
Y si fuera verdad, ¿ cómo me pides consejos sobre el personaje que hice por 20 años?
Ты на героине?
¿ Fumaste crack?
Героине или на чём-то ещё? Что ты! Нет.
- ¿ Estás metida en las drogas?
Этот парень наверняка сидит на героине, что вызывает и тахикардию, и отёк лёгких.
El tipo probablemente es adicto a la heroína lo que explica la taquicardia que causó el edema pulmonar.
- Ну не на героине же?
- No heroína!
Модель сидит на героине. Какой ужас.
Una supermodelo con heroína.
Покажи мне женщину сидящую на героине, которая выглядит вот так и я покажу тебе женщину, которая подверглась сексуальному насилию.
Muéstrame a una mujer que consuma heroína y que luzca así y yo te mostraré una mujer que ha sido sexualmente abusada.
А я говорил тебе, что человек, который рисует будущее - сидит на героине?
¿ Te dije que el hombre que pintaba el futuro era adicto a la heroína?