Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Г ] / Говорит о том

Говорит о том перевод на испанский

979 параллельный перевод
Мы говорим не о других людях. Герб говорит о том, как убить меня, а я его.
No hablamos de matar a gente, él me mataría a mí y yo a él.
Уже весь город говорит о том, что ты одолжил денег Вайолет Бик.
¿ Una mujer? Todo el mundo sabe que has dado dinero a Violeta Beck.
Пудреница за три бакса, порванный низ вашей юбки, спичечный коробок, который говорит о том, что вы едите в дешёвом кафе, и вы ждали не кого-то, а меня.
Una polvera de no más de 3 dólares, una falda con dobladillo roto... una caja de fósforos de una cafetería barata... y no esperaba a nadie más que a mí.
Дедушка говорит о том, что нехорошо обвинять других людей в собственных бедах.
Giovanni, sujeta esto. El abuelo piensa que cuando las cosas no van bien... es inútil maldecir a otros.
В любом случае, это говорит о том, что у тебя посещаемый участок.
Sea una u otra cosa, demuestra que tienes una vena obsesiva.
Конечно, это не говорит о том, что женщины не влюбляются в таких, как мы.
Por supuesto, no significa que las mujeres no sean ardientes con tipos como nosotros.
Почему он никогда не говорит о том, о чём говорят другие парни?
Oh, Al. ¿ Por qué no habla de las mismas cosas que los otros chicos?
Она уже целый месяц только и говорит о том, как мечтает снова вас увидеть.
Durante todo el mes ella no ha hecho nada más que hablar sobre lo mucho que le gustaría conocerlo, ahora que ya ha crecido.
Но никто не говорит о том, чтобы вернуть мне бабки.
Nadie habla de mi dinero tampoco.
Повышенный уровень адреналина говорит о том, что он обладает важной информацией о далеках.
Su aumento de adrenalina sugiere... ¿ Qué hacen? ¿ Qué significa "mejorar"?
Мистер Сифтифутс говорит о том, что АмериканцьI должньI править миром.
El Sr. Sifftifieus dice que los norteamericanos... debemos liderar a las masas ignorantes del mundo.
ќна уже п € ть лет говорит о том, что собираетс € бросить сцену.
Le advierto que viene diciendo que se retira hace 5 años.
Нужно кое-что проверить. А бутылка скотча говорит о том, что вы не в состоянии проверить то, что создали.
Debo verificar unas cosas, y una botella de whisky escocés dice que usted no puede manejar los controles que diseñó.
Это говорит о том, как он несобран.
Eso muestra que carece de concentración.
Бесспорно, что ученые, уважаемые обществом и которые сами себя относят к элите, это говорит о том факте, что они тоже хотят быть ответственными.
Los hombres de ciencia son considerados y ellos mismos se consideran... como elite, Io que hace que quieran ser responsables.
То, как вы играли в прошлое воскресенье, говорит о том, что это не ваша карьера.
De la manera en que juega, obviamente no es su carrera.
Всё, что я о ней знаю, говорит о том, что она сыграла ключевую роль в этом деле.
Y lo que sé sobre ella no ayuda a borrar esa impresión. Ella tiene un papel importante en este asunto.
Обвинительный акт скоро выйдет. Каждый пункт в нём говорит о том, что обвинение будет снято с 5и взломщиков, Ханта и Лидди.
El fallo del Gran Jurado se sabrá pronto, y dicen... que sólo acusarán a los cinco ladrones, a Hunt y a Liddy.
Далее шаль, в которую был обёрнут револьвер, доказывает, что через неё стреляли. Однако рана на теле жертвы показывает следы ожога что говорит о том, что дуло было приставлено к её голове.
Y además, la estola que envolvía el revolver mostraba claras señales de que se había disparado a través de ella pero el balazo dejó chamuscaduras, es decir, el revolver había sido puesto contra su cabeza y también sabemos que la estola no fue usada
Они уходят. Это еще не говорит о том, что они сдаются.
Se van, eso no quiere decir que se den por vencidos.
Все, что я увидел, говорит о том, что Курц был душевно больным человеком.
Todo lo que vi me decía que Kurtz se había vuelto loco.
Выражение ее лица говорит о том, что кто-то ее до смерти напугал.
La expresión de su cara muestra que sufrió mucho miedo. Es como que algo la asustó hasta matarla.
Это говорит о том, что она спрятала, и мы не можем их найти.
Que lo trasladó, que no lo encontramos, y que eso no significa nada.
А опыт говорит о том что его войска и администрация являются важнейшим звеньями в цепи поддержания мира в регионе.
Y la experiencia prueba que sus tropas y su administración son esenciales para garantizar la paz.
Вскоре она уже говорит о том, что считает в жизни главным.
Un editor de filmes debe vestirse bien.
Это говорит о том, что ты больше не мелкий пакостник. Ты стал достоянием общества.
Ya no eres ladronzuelo sino enemigo público.
Я к тому, как он легко говорит о том, что делает.
Él admitió que las tiene.
Пойми, Лукас, если ты не одобряешь что-то... это не говорит о том, что другие люди не имеют права получать от этого удовольствие.
Mira, Lucas, sólo porque a ti no te parezca bien algo... ... no significa que otros no tengan derecho a disfrutarlo.
Состояние простыней говорит о том что Аманда была не одна в постели.
El estado de las sabanas indica que alguien estaba en la cama con ella.
Эта передача говорит о том, о чем необходимо говорить.
Este programa se trata de decir lo que tiene que ser dicho.
- Это говорит о том, что евреи - самозванцы, которые захватили...
Te muestra como los judíos son impostores que toman...
И это также говорит о том, что мы будем воевать под его командованием с кем и когда пожелает Его Величество. Там также есть и другие лестные христианские предложения.
También dice que lucharemos bajo sus órdenes cuándo y con quién estime conveniente, entre otras seductoras propuestas cristianas.
Всё говорит о том, что один из сообщников был в доме.
Todo esto nos demuestra que tenían algún cómplice dentro de la casa.
Все говорит о том, что он был прекрасным человеком.
Suena como un hombre maravilloso.
И когда он говорил, У меня было любопытное чувство, что каким-то образом он знает о том, что говорит.
Y cuando hablaba... tenía la extraña sensación... de que, de alguna forma, lo sabía.
Она говорит только о том, что позволил ей Чудовище.
Ella sólo dice lo que la Bestia le permite.
Говорит Боб Бампас. Хочу сообщить вам свежие новости о том, как продвигается операция по спасению Лео Миноза.
Bob Bumpas les trae la última hora... sobre el rescate de Leo Minosa.
О том, что "Мону Лизу" написал Леонардо, говорит только указатель.
Lo único que indica el autor es la placa de metal con su nombre.
А мой говорит о том, какая у него ужасная семья.
El mio sólo habla de su familia.
Мой врач всегда говорит о нервах и о том, чтобы выписать лекарства.
Mi médico siempre está hablando sobre nervios y prescribiendo pastillas.
Это говорит лишь о том, он поместил жену Не определенно "ее тело" В водосток.
Lo único que dijo fue que la había puesto ahí, pudo referirse a su cadáver, en el drenaje.
При том что в кафе "Масклмэн" есть такой Билл Англичанин... и вот он говорит, что нарисует нам дельце, о котором любой может только мечтать.
Will, del café mesto de tarzanes dice se deshace de lo que los malchicos rateen.
О том, что и как сказать, не беспокойтесь. Ибо говорите не вьl, устами вашими говорит дух отца вашего.
Sed tan sabios como las serpientes y tan inofensivos como las palomas...
Как минимум это говорит нам о том, кто их послал.
Al menos nos dice que las envió.
И не говорит о том, умная ты или нет.
No tiene que ver con la inteligencia.
Кто захочет спорить о том, может ли Толстой ходить, когда он умирает или когда он говорит- -?
Con 4 semanas para montar una obra, ¿ desean discutir si Tolstoy puede o no caminar moribundo?
Он интересуется, можно ли услышать наши предложения, о том, как избавляться от инсайдов. Говорит, что не исключает возможности "ужиться"
Dice que si hubiese alguna posibilidad de que les diésemos algún tipo de sugerencia de cómo deshacerse del grafiti en el interior, dice que tal vez habría una oportunidad de "negogiación"
* Мне нужно, чтобы он коснулся меня * Чтобы узнать о любви, что в моём сердце * Том самом сердце, что говорит мне
Necesito que me toque, que sepa el amor que tengo en el corazón, el mismo corazón que me dice que salga, que me libere, que sea yo misma de una vez.
Он говорит в точности о том, что видел.
Precisamente lo que le decía.
Вот-вот, так ты и говоришь, а я всё слушаю... Всегда одно и то же, всё, что я от тебя слышу, говорит мне о том, что мне не нужна квартира, ничего не нужно.
Escuchándote hablar, hablo en serio, todo lo que dices... me dice que no necesito alojamiento ni ninguna otra cosa.
Жестокость преступления говорит нам о том, что это сделал маньяк.
La manera en que fue asesinada me hace pensar en un maníaco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]